Elections in both countries took place in a generally peaceful atmosphere. | UN | وقد جرت الانتخابات في كلا البلدين عموما في أجواء سلمية. |
The Attorney-General's Office is investigating 25 cases of child recruitment that took place in 2008. | UN | ويعكف مكتب المدعي العام على التحقيق في 25 حالة تجنيد لأطفال وقعت في عام 2008. |
We acknowledge that the summit referred to took place. | UN | ونقر بأن اجتماع القمة المشار إليه قد عقد. |
In addition, collaboration relating to birth registration took place between Afghanistan and Bangladesh, and between Madagascar and Uganda. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تعاون في ما يتصل بتسجيل المواليد بين أفغانستان وبنغلاديش، وبين أوغندا ومدغشقر. |
First, a domestic financial crisis took place in 2003 in which many banking institutions were seriously affected. | UN | أولاً، حدثت أزمة مالية محلية في عام 2003، تضرَّرت منها بشكل خطير مؤسسات مصرفية عديدة. |
The last United Nations World Conference on Women took place in Beijing 16 years ago, in 1995. | UN | عُقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الأخير للمرأة في بيجين منذ 16 عاماً في عام 1995. |
Within the framework of the Lake Chad Basin Project, peer educator training took place in Moundou, Sarh and Bol | UN | عقدت دورة تدريبية لفائدة المربين الأقران في مندو، وسرح، وبول في إطار مشروع مبادرة حوض بحيرة تشاد؛ |
The disclosure took place remotely, and was undertaken under conditions of confidentiality, as per relevant Executive Board decisions. | UN | وقد جرت عملية الكشف عن بعد وفي إطار الشروط السريّة وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة. |
A review of civil society initiatives that took place in 2013 follows. | UN | ويرد أدناه استعراض لمبادرات المجتمع المدني التي جرت في عام 2013. |
The inhabitants of Soyo allegedly have also reported the participation of Zairian mercenaries in the looting that took place in that town. | UN | وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة. |
All but two of these incidents allegedly took place in the Terai districts of the Eastern and Central Regions. | UN | وزُعم أن هذه الحوادث وقعت كلها، باستثناء اثنتين منها، في أحياء تيراي الواقعة في المنطقتين الشرقية والوسطى. |
In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
This meeting took place at the United Nations headquarters, too. | UN | وقد عقد هذا الاجتماع في مقر الأمم المتحدة أيضاً. |
The unauthorized flight took place in an area controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. North-west, | UN | وقد جرى هذا التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك. |
Likewise, qualitative changes in consumption patterns took place, with significant per capita increases in the consumption of basic food products. | UN | وبالمثل حدثت تغييرات نوعية في أنماط الاستهلاك، مع حدوث زيادات كبيرة في استهلاك الفرد من المنتجات الغذائية الأساسية. |
The meeting and drafting of the Working Group's working papers took place during the budget period | UN | عُقد اجتماع الفريق العامل وصيغت ورقات عمله أثناء فترة الميزانية |
In 2008, a Municipal Assembly took place in Sesimbra. | UN | وفي عام 2008، عقدت جمعية بلدية في سيسيمبرا. |
An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. | UN | وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة. |
The electoral campaign took place without any major incidents. | UN | وجرت الحملة الانتخابية دون وقوع أي حوادث كبرى. |
:: The Consultative Peace Jirga took place from 2 to 4 June 2010, with the participation of 1,600 delegates. | UN | :: انعقد مجلس السلام الاستشاري في الفترة من 2 إلى 4 حزيران/يونيه 2010، بمشاركة 600 1 مندوب. |
Half of the reported abductions took place in Western Darfur. | UN | وقد وقع غرب دارفور نصف حوادث الاختطاف المبلغ عنها. |
At the request of the United Nations Development Programme in Tashkent, two trainings took place in Uzbekistan. | UN | عُقدت دورتان تدريبيتان في أوزبكستان بناء على طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طشقند. |
That transfer took place within a context of extremely exacting logistical challenges. | UN | وقد تمت عملية النقل تلك في سياق تحديات لوجستية بالغة العنت. |
The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis. | UN | وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية. |