"towards a" - Translation from English to Arabic

    • نحو إيجاد
        
    • أجل إيجاد
        
    • أجل التوصل إلى
        
    • نحو إقامة
        
    • نحو تحقيق
        
    • نحو التوصل إلى
        
    • نحو وضع
        
    • في اتجاه
        
    • للتوصل إلى
        
    • من أجل التوصل
        
    • نحو بناء
        
    • أجل وضع
        
    • صوب التوصل إلى
        
    • نحو اتباع
        
    • صوب تحقيق
        
    The organizations are now moving towards a common targeting mechanism. UN وتتحرك المنظمة الآن نحو إيجاد آلية مشتركة لتحديد الأهداف.
    There is no other way of achieving a more secure world and working towards a world without nuclear weapons. UN ولا توجد وسيلة أخرى لإيجاد عالم أكثر أمنا يعمل من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    The SADC will lend its full support and cooperation towards a successful conclusion of this crucial gathering. UN وتقدم الجماعة الإنمائية دعمها وتعاونها الكاملين من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذا اللقاء الهام.
    I very much welcome their decision to attend, which will contribute to increasing momentum towards a world without nuclear weapons. UN وأرحب ترحيبا حارا، بقرارهم بشأن الحضور مما يسهم في زيادة الزخم نحو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    This constitutes an important step towards a goal that Austria fully shares. UN ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل.
    One delegation stated that efforts should be made to work towards a strong consensus on behalf of humanity and the planet. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض.
    It was emphasized that progress towards a regional arrangement could only be made at a pace determined within the region. UN وجرى التأكيد على أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يحدد داخل المنطقة.
    This is the first step towards a safe working environment for defenders. UN وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين.
    Despite, however, the prevailing calm on the ground, there was no movement during the past three months towards a political settlement. UN بيد أنه بالرغم من الهدوء السائد على الميدان، لم تشهد الشهور الثلاثة الماضية أي تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية.
    Any progress towards a just and comprehensive solution must be based on international law and the inalienable rights of the Palestinian people. UN إن أي تحرك نحو إيجاد حل عادل وشامل يجب أن ينطلق من القانون الدولي وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    He called on the parties to begin direct negotiations towards a peaceful and lasting solution to the protracted sovereignty dispute. UN ودعا الطرفين إلى بدء المفاوضات المباشرة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع على السيادة الذي طال أمده.
    This will require both parties to make difficult compromises towards a sustainable political solution that will address the needs of all stakeholders. UN وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
    The two parties to the conflict should engage in genuine negotiations towards a lasting and mutually acceptable political solution. UN وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين.
    In each of its resolutions dealing with this issue, the Security Council has urged the parties to negotiate constructively towards a solution. UN وفي كل قرارات مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة، حث المجلس الطرفين على إجراء مفاوضات بناءة من أجل التوصل إلى حل.
    As a result, we are moving towards a universal social security system. UN ونتيجة لذلك، نحن ماضون قدما نحو إقامة نظام ضمان اجتماعي شامل.
    This constitutes an important step towards a goal that Austria fully shares. UN ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل.
    While several decades have gone by, little progress has been made towards a comprehensive, just and lasting solution. UN ومع أنه مضت عدة عقود، لم يحرز تقدم يذكر نحو التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم.
    We also need to accelerate work towards a mechanism to ensure peace and security in North-East Asia. UN وعلينا أيضا الإسراع في العمل نحو وضع آلية تكفل إحلال السلم والأمن في شمال شرقي آسيا.
    We hope to see progress towards a durable ceasefire between the parties concerned, and the required resumption of peaceful negotiations. UN ونأمل في أن نرى تقدما في اتجاه وقف دائم لإطلاق النار بين الأطراف المعنية والاستئناف المطلوب لمفاوضات السلام.
    Both sides continue to work towards a multilateral arrangement to regulate fishing in the high seas of the South-West Atlantic. UN ويواصل الجانبان العمل للتوصل إلى ترتيب متعدد الأطراف لتنظيم الصيد في أعالي البحار في جنوب غربي المحيط الأطلنطي.
    Global and bilateral efforts must be continued towards a world without nuclear weapons. UN ويجب مواصلة الجهود العالمية والثنائية نحو بناء عالم خالٍ من تلك الأسلحة.
    Therefore, we look forward to the continuing work towards a United-Nations-supported action plan for dealing with small arms. UN وبالتالي نتطلع إلى مواصلة العمل من أجل وضع خطة عمل تدعمها الأمم المتحدة للتصـدي للأسلحة الصغيرة.
    During the past few years considerable progress towards a comprehensive peace settlement has been made in the Middle East. UN خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    The Sahel: towards a more comprehensive and coordinated approach UN منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    A literate world is, in many ways, one of the first steps towards a peaceful, inclusive, sustainable world. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more