traditional or religious customs and practices that discriminate against women | UN | العادات والأعراف والممارسات التقليدية أو الدينية التمييزية ضد المرأة |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Employees and their families can choose between traditional or managed care medical and dental plans. | UN | ويمكن للموظفين وأسرهم اختيار خطط تقليدية أو مدارة للرعاية الطبية وطب اﻷسنان. |
Where the formal legal system is silent, traditional or customary law will often be used. | UN | وفي حالات عدم وجود نصوص بهذا الشأن في النظام القانوني الرسمي، يُرجع في أكثر الأحيان إلى القانون التقليدي أو العرفي. |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
The Conference urged Governments to take steps to combat harmful traditional or customary practices, including female infanticide. | UN | وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث. |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
The findings also showed that wearing traditional or religious clothing did not increase the likelihood of discrimination. | UN | وبينت النتائج أيضاً أن ارتداء الملابس التقليدية أو الملابس الدينية لا يزيد من احتمال التعرض للتمييز. |
The Committee is also concerned at the low performance of health services in terms of access, utilization and quality, and at the traditional or religious beliefs which limit children's access to health care. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأداء المتدني للخدمات الصحية من حيث سهولة الحصول عليها والاستفادة منها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
Wastewater treatment plants using lagoons are considered an excellent alternative to more traditional or more natural systems. | UN | وتُعتبر محطات تنقية المياه بالزرب السطحي بديلاً ممتازاً للنظم التقليدية أو الطبيعية. |
traditional or customary practices affecting the health of women | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
52/99. traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | ٥٢/٩٩- الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
52/99 traditional or customary practices affecting the health of women and girls | UN | ٢٥/٩٩ الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
traditional or customary practices affecting the health | UN | الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر في صحة المرأة |
Investments in alternative ways of production through small-scale, traditional or new technologies are not sufficiently promoted. | UN | ولا يتم تشجيع الإستثمارات بصورة كافية بإستخدام طرق بديلة للإنتاج من خلال تقنيات صغيرة الحجم، تقليدية أو جديدة. |
A traditional or customary justice law is currently been drafted. It will regulate cases that can be solved by customary justice and also protect human rights, especially those of women and children. | UN | ويجري العمل حاليا على وضع القانون التقليدي أو العرفي إذ سيضبط القضايا التي يمكن حلها عن طريق القانون العرفي ويحمي كذلك حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المتعلقة بالنساء والأطفال. |
The Committee urges the State party to effectively eliminate the practice of witchcraft accusations in collaboration with civil society organizations and traditional or community leaders and to prosecute those responsible for such accusations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنهي بشكل فعّال الاتهامات بممارسة أعمال السحر وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ومع الزعماء التقليديين أو المجتمعيين كما تحثها على مقاضاة من يوجهون تلك الاتهامات. |
Ensuring maritime security is an important step that should be taken by States, whether the form or nature of such threats is traditional or non-traditional. | UN | وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي. |
No person or group of persons shall be deprived of any traditional or historical right in respect of land or access to water without consultation and compensation on just terms. | UN | ولا يُحرم أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي في الأراضي أو الوصول إلى المياه دون استشارته ويُدفع له تعويض منصف. |
In some cases, such discrimination is enshrined in national legislation or the result of the application of customary, traditional or religious laws. | UN | ولكن هذا التمييز يكون متأصلاً في بعض الحالات من التشريعات الوطنية, أو يكون نتيجة لتطبيق القوانين العرفية أو التقليدية أو الدينية. |
Violence against women throughout the life cycle derives essentially from cultural patterns, in particular the harmful effects of certain traditional or customary practices and all acts of extremism linked to race, sex, language or religion that perpetuate the lower status accorded to women in the family, the workplace, the community and society. | UN | والعنف ضد المرأة طوال أطوار حياتها نابع أساسا من اﻷنماط الثقافية، وبخاصة اﻵثار الضارة المترتبة على عادات أو تقاليد معينة وجميع أعمال التطرف المرتبطة بالعنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين التي تديم تدني المركز الممنوح للمرأة في اﻷسرة ومكان العمل والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
With regard to the reference to customary, traditional or religious law, he pointed out that paragraph 24 of general comment No. 32 did not address traditional law. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى القانون العرفي أو التقليدي أو الديني، أشار السيد فتح الله إلى أن الفقرة 24 من التعليق العام رقم 32 لا تعالج القانون التقليدي. |
It also works to provide information, create databases and to develop appropriate interfaces with other cultural, traditional or modern media technologies, policies and information systems; | UN | وتعمل المنظمة أيضا على توفير المعلومات وإنشاء قواعد البيانات وإقامة الوصلات البينية المناسبة مع التكنولوجيات الإعلامية والسياسات ونظم المعلومات الثقافية أو التقليدية أو العصرية الأخرى؛ |