"transcend" - Translation from English to Arabic

    • تتجاوز
        
    • تجاوز
        
    • تتخطى
        
    • تسمو
        
    • تتعدى
        
    • وتتجاوز
        
    • تخطي
        
    • يسمو
        
    • يتجاوزان
        
    • يتجاوزوا
        
    • وتجاوز
        
    • نتجاوز
        
    • نسمو
        
    • تتسامى فوق
        
    • التسامي
        
    Journalists and lawyers can also make a difference, especially when their statements and actions transcend religious lines. UN كما أن بإمكان الصحفيين والمحامين القيام بدور فعال، وخاصةً عندما تتجاوز بياناتهم وأفعالهم الخطوط الدينية.
    Moreover, we are witnessing with profound concern the grave conflicts arising from religious and ethnic rivalries that transcend national boundaries. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    The world today faces problems that transcend national borders. UN إن العالم يواجه اليوم مشاكل تتجاوز الحدود الوطنية.
    Can you transcend your pain and harness your power Open Subtitles هل يمكنك تجاوز الألم وتسخير الطاقة الخاصة بك
    For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. UN وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع.
    A subregional approach was needed to address the cross-cutting challenges that transcend national boundaries. UN وقد كانت هناك حاجة إلى اتباع نهج دون إقليمي لمواجهة التحديات الشاملة التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Environmental problems transcend political and geographical frontiers and ignore the North-South divide. UN فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب.
    II.2. In the contemporary world order, governance-related problems transcend national borders. UN في النظام العالمي الحالي، تتجاوز المشاكل المرتبطة بالحكم الحدود الوطنية.
    It is time for decisions making economic justice transcend injustice and equity. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات تجعل العدالة الاقتصادية تتجاوز الظلم والعدل.
    The global nature of the problems, challenges and opportunities presented by international migration transcend isolated national responses. UN وإن الطابع العالمي للمشاكل والتحديات والفرص التي تفرضها الهجرة الدولية تتجاوز نطاق الاستجابات الوطنية المنفصلة.
    Participants stressed that migrants were first and foremost human beings with inalienable rights that transcend their immigration status. UN وأكد المشاركون على أن المهاجرين بشر أولا وقبل كل شيء لهم حقوق غير قابلة للتصرف تتجاوز مركزهم كمجاهرين.
    Our response must therefore also transcend these boundaries; our response must be integration. UN ولهذا يجب أن تتجاوز استجابتنا كذلك هذه الحدود؛ يجب أن تكون استجابتنا هي التكامل.
    In other words, the United Nations has built a capacity to create rules that transcend frontiers, rules that we all respect. UN وبعبارة أخرى، تعمل الأمم المتحدة على بناء القدرات لوضع القواعد التي تتجاوز الحدود، قواعد سنحترمها جميعا.
    We must use every means available to help law enforcement transcend borders, just as criminal networks do. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية.
    As we welcome the twenty-first century, while respecting diversity, we must transcend the differences that arise out of our sense of belonging to an ethnic, religious or cultural group. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    We are confident that economic cooperation will help us transcend political problems and facilitate the resolution of political issues. UN ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية.
    It is characterized by the integration or fusion of economic markets in ways that transcend nation-States. UN وهي تتسم باندماج أو انصهار الأسواق الاقتصادية بطرق تتخطى الدول القومية.
    This process must transcend narrow partisanship if it is to contribute to sustainable conflict resolution in those areas. UN ويجب أن تسمو تلك العملية فوق التحيز الحزبي الضيق حتى تسهم في التوصل إلى تسوية مستدامة للنزاع في تلك المناطق.
    Many governmental and non-governmental organizations have issued regulations and guidelines for fish products, which transcend the borders of that country. UN كما أصدر كثير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية أنظمة ومبادئ توجيهية تتصل بالمنتجات السمكية تتعدى حدود هذا البلد.
    Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. UN إن أوجه انعدام الأمن والضعف الجديدة اليوم عالمية ومترابطة، وقد تشمل أطرافا فاعلة متعددة وتتجاوز الحلول العسكرية وتتطلب زيادة التعاون.
    Our ability to transcend all the hurdles is in itself an achievement of which we must all be proud. UN إن قدرتنا على تخطي جميع العقبات هي بحد ذاتها إنجاز يجب أن نعتز به جميعا.
    It's the art that leaves the mark. But to leave it, it must... transcend. Open Subtitles ‫إن الفن هو ما يترك علامة ‫لكن كي يتركها يجب أن يسمو
    Global peace and security are goals that transcend procedural battles, however heroic they may appear. UN إن السلم والأمن العالميين هدفان يتجاوزان المعارك الإجرائية أياً كان مظهر البطولة الذي تتخذه.
    I firmly believe that the leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. UN واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية.
    The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. UN ويتعين على الزعماء اللبنانيين التفكير أولا وآخرا في مستقبل بلدهم وتجاوز المصالح الطائفية والفردية.
    It shows what we can accomplish when we transcend traditional differences and work across boundaries towards a common purpose. UN وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك.
    But we need to transcend our national boundaries and work together for another reason. UN ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر.
    States parties must transcend old divisions and set a course for 40 more years of progress to stem the tide of proliferation, prevent the use of nuclear weapons, and use nuclear power for the purpose of peace and prosperity. UN يجب على الدول الأطراف أن تتسامى فوق الانقسامات القديمة وأن تحدد مسارا لأربعين سنة إضافية من التقدم لكبح مد الانتشار، ومنع استخدام الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية في غرض السلم والازدهار.
    These policies and practices should recognize the marginalized situation of women and seek to transcend historical discrimination, gender stereotypes and the traditional roles of women in the family and in society. UN وينبغي لهذه السياسات والممارسات أن تعترف بالوضع المهمش للمرأة، وأن تسعى إلى التسامي على التمييز التاريخي، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والدور التقليدي للمرأة في الأسرة وفي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more