"transitory" - Translation from English to Arabic

    • انتقالية
        
    • عابرة
        
    • الانتقالي
        
    • العابر
        
    • عابر
        
    • انتقالي
        
    • العابرة
        
    • الانتقالية التي
        
    • انتقالياً
        
    • عارضة
        
    • عابرا
        
    • والاستعانة بموظفين انتقاليين
        
    • مؤقتة وكذلك
        
    • ومرحلية
        
    However, since much of this was the result of transitory projects, it would be necessary to take additional steps to stimulate the private sector. UN غير أنه بالنظر إلى كون الكثير من هذه العمالة هي نتيجة لمشاريع انتقالية فإنه من الضروري اتخاذ خطوات إضافية لتنشيط القطاع الخاص.
    Care should be taken, however, that such measures do not degenerate into excessive protection and that the support is granted only for a transitory period. UN بيد أنه ينبغي الحرص على ألا تتحول التدابير إلى حماية مفرطة وأن لا يكون الدعم الممنوح إلا لفترة انتقالية فقط.
    Yet, in the longer perspective, assistance should be considered a transitory phenomenon. UN ومع هذا فمن المنظور الأطول أجلا، ينبغي أن تعتبر المساعدة ظاهرة عابرة.
    As I take up the function of President I am keenly aware of my responsibilities, but I am also aware of the transitory character of my mandate. UN وإني إذ أتولى سدة الرئاسة، أُدرك مسؤولياتي، إدراكاً بالغاً، لكنني أُدرك أيضا الطابع الانتقالي لولايتي.
    The transitory nature of a provisional application did not exempt it from the manifestation of free consent nor did it mean that the rules and principles governing treaties from their genesis to their termination did not apply. UN ولا يؤدي الطابع العابر للتطبيق المؤقت إلى إستثنائه من إبداء الموافقة الحرة كما إنه لا يعني أن القواعد والمبادئ التي تحكم المعاهدات من نشأتها إلى انتهاء العمل بها ليست واجبة التطبيق.
    At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. UN ومع ذلك، استمر في التزايد في نفس الوقت عدد العاطلين عن العمل لمدة ستة أشهر أو أكثر في عدد من البلدان المتقدمة النمو، مما يخلق مشكلة معالجتها أصعب من توفير العمالة بشكل عابر في الأجل القصير.
    (d) transitory provision for Member States more than five years in arrears UN (د) حكم انتقالي بالنسبة للدول الأعضاء التي تتجاوز متأخراتها الخمس سنوات
    But we are not daunted by economic limitations or transitory political changes. UN ولكننا لن نحيد عن هدفنا بسبب الامكانيات الاقتصادية المحدودة أو التحولات السياسية العابرة.
    While the Government of Malta is committed to remove, insofar as possible, all aspects of family property law which may be considered as discriminatory to females, it reserves the right to continue to apply present legislation in that regard until such time as the law is reformed and during such transitory period until those laws are completely superseded. UN في حين تلتزم حكومة مالطة بأن تلغي، إلى أقصى حد ممكن، جميع جوانب قانون ممتلكات الأسرة التي قد تعتبر تمييزية ضد الإناث فإنها تحتفظ بالحق في مواصلة تطبيق التشريع الحالي في هذا الشأن إلى أن يتم إصلاح القانون وخلال الفترة الانتقالية التي تسبق إلغاء تلك القوانين إلغاءً تاماًّ وإحلال قوانين أخرى محلها.
    However, the likelihood that a new system will be accepted by the Tribunals will increase, if the system is accompanied by appropriate transitory provisions. UN بيد أن احتمال قبول المحكمتين لنظام جديد سيزداد إذا كان النظام مصحوبا بتدابير انتقالية مناسبة.
    However complex a peace-keeping operation might be, it should not be independent of the broader political objective of which it was only a transitory phase. UN ومهما بلغت عملية حفظ السلم من تعقيد، لا ينبغي أن تكون مستقلة عن الهدف السياسي اﻷوسع الذي ليست هي منه إلا مرحلة انتقالية.
    It is therefore imperative and urgent that resources in funds and training assistance, as well as in efficacious transitory arrangements, be made available by donor Governments. UN ولذلك فإنه من المحتم والعاجل أن تقوم الحكومات المانحة بتوفير موارد في شكل أموال ومساعدة تدريبية، وكذلك في شكل ترتيبات انتقالية فعالة.
    Such impairments, conditions or illnesses may be permanent or transitory in nature. UN وقد تكون أوجه القصور المذكورة، والحالات، أو الأمراض، ذات طبيعة دائمة أو عابرة.
    Such impairments, conditions or illnesses may be permanent or transitory in nature. UN وقد تكون أوجه القصور المذكورة، والحالات، أو الأمراض، ذات طبيعة دائمة أو عابرة.
    The friends in the North must curb or refrain from any repetition of certain provocative forms of behaviour and breaks in relations, sometimes for transitory reasons. UN وعلى الأصدقاء في الشمال ضبط أو عدم تكرار بعض السلوكيات الاستفزازية والقطيعة أحيانا لأسباب عابرة.
    It had been intended that the transitory status of some non-member States seeking admission, and of some national liberation movements, should be alleviated by the granting of such status. UN وقد قصد أيضا من منح ذلك المركز، التخفيف على بعض الدول غير اﻷعضاء الساعية إلى الانضمام، وعلى بعض حركات التحرر الوطني، في وضعها الانتقالي.
    It also called for the conversion of the former transitory College of the Permanent Electoral Council into a new provisional electoral council, with an agreement that each branch of power could change one of its three nominees. UN ودعا الاتفاق أيضا إلى تحويل المجمع الانتقالي للمجلس الانتخابي الدائم إلى مجلس انتخابي مؤقت جديد، على أن يتم الاتفاق على تمكين كل سلطة من السلطات من تغيير مرشح واحد من مرشحيها الثلاثة.
    The fact that this virtual arena traverses national boundaries, as well as the transitory nature of Internet sites, gives rise to significant practical difficulties in regulation. UN وحقيقة أن هذا المجال يتخطى بالفعل الحدود الوطنية، بالإضافة إلى الطابع العابر لمواقع الإنترنت يثير صعوبات عملية هامة في مجال الرقابة.
    Depending on the relevant national legislation, these grounds may or may not also apply to aliens with transitory status. UN وبحسب القانون الوطني ذي الصلة، قد تنطبق هذه المسوغات() أو لا تنطبق() أيضا على الأجانب ذوي مركز العابر.
    It's probably just transitory paralysis, which is mon with lightning strikes. Open Subtitles على الاغلب انه شلل عابر يرافق الصعقات
    85. One of the transitory provisions of the draft law on judicial reform is cause for concern. UN ٨٥ - وهناك حكم انتقالي في مشروع قانون الاصلاح القضائي يبعث على القلق.
    Made necessary by the architecture of the international financial system, those reserves served essentially to provide a cushion against transitory interruptions in the flow of development funding. UN فهذه الاحتياطات التي يستلزمها هيكل النظام المالي الدولي تفيد أساساً في توفير سنادة ضد التوقفات العابرة في تدفق التمويل الإنمائي.
    While the Government of Malta is committed to remove, insofar as possible, all aspects of family property law which may be considered as discriminatory to females, it reserves the right to continue to apply present legislation in that regard until such time as the law is reformed and during such transitory period until those laws are completely superseded. UN في حين تلتزم حكومة مالطة بأن تلغي، إلى أقصى حد ممكن، جميع جوانب قانون ممتلكات الأسرة التي قد تعتبر تمييزية ضد الإناث فإنها تحتفظ بالحق في مواصلة تطبيق التشريع الحالي في هذا الشأن إلى أن يتم إصلاح القانون وخلال الفترة الانتقالية التي تسبق إلغاء تلك القوانين إلغاءً تاماًّ وإحلال قوانين أخرى محلها.
    Therefore, national policy may play a transitory corrective or counterbalancing role in addressing such divides and gaps. UN وعليه، يمكن للسياسات الوطنية أن تؤدي دوراً انتقالياً يصحح أو يوازن تلك الفجوات وحالات التفاوت.
    12. Supportive measures (such as alternative and augmentative communication) may be required to assist the exercise of legal capacity and respect the wishes of persons who, temporarily (owing to transitory states such as loss of consciousness, panic, fear or confusion) or permanently, are not able to exercise legal capacity. UN 12 - وقد يُشترط توفر تدابير الدعم (مثل الاتصال البديل والمعزز) للمساعدة على ممارسة الأهلية القانونية واحترام رغبات الأشخاص الذين لا يستطيعون ممارستها مؤقتا (بسبب حالات عارضة مثل فقدان الوعي أو الإحساس بالذعر أو الخوف أو الارتباك) أو بصفة دائمة.
    Aerospace objects travelling in airspace are regarded as aircraft subject to air law, unless their entry is merely transitory as part of the launch or landing phase. UN تُعتبر الأجسام الفضائية الجوية الموجودة في الفضاء الجوي بمثابة طائرات تخضع لقانون الجو، ما لم يكن دخولها عابرا كجزء من مرحلة الاطلاق أو الهبوط.
    The net increase between posts discontinued at headquarters and posts actually created in the service centre was explained by the strengthening of the supply management service, transitory (temporary) staff and the recently established Global Learning Centre. UN وأما الزيادة الصافية بين الوظائف التي ألغيت في المقر والوظائف التي أنشئت بالفعل في مركز الخدمات فقد فُسرت بتعزيز الدائرة المعنية بإدارة الإمدادات، والاستعانة بموظفين انتقاليين (مؤقتين)، وإنشاء مركز التعلم العالمي مؤخراً.
    Regarding special education, in the school year 2001/02, a total of 644 students were registered within the school system as students with special needs, which included physical, permanent or transitory, emotional and adaptation difficulties. UN 1108- أما فيما يخص التعليم الموجه لذوي الاحتياجات الخاصة، فقد بلغ العدد الإجمالي للتلاميذ المسجلين ضمن النظام المدرسي 644 طالبا بوصفهم تلاميذ ذوي احتياجات خاصة منها مشاكل بدنية دائمة أو مؤقتة وكذلك صعوبات عاطفية ومشاكل في التأقلم خلال العام الدراسي 2001-2002.
    Food insecurity in Niger is chronic, seasonal (June to September) and transitory (drought, floods, insect invasions and epidemics). UN وهكذا، فإن انعدام الأمن الغذائي في النيجر مشكلة مزمنة، وموسمية (من حزيران/يونيه إلى أيلول/سبتمبر)، ومرحلية (الجفاف والفيضانات وغارات الحشرات والأوبئة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more