"under the influence" - Translation from English to Arabic

    • تحت تأثير
        
    • وتحت تأثير
        
    • تحت التأثير
        
    • تحت نفوذ
        
    • تحت وطأة
        
    • في ظل تأثير
        
    • في ظل نفوذ
        
    • تحت تأثيره
        
    • لنفوذ
        
    • تحت تأثيرها
        
    • يعاني من تأثير
        
    • إطار تأثير
        
    Allegedly, this individual was under the influence of alcohol. UN ويدعى أن هذا الشخص كان تحت تأثير الكحول.
    Neither one of us believed her, but people do strange things when they are under the influence. Open Subtitles لم يصدقها أي منا يؤدي الناس الكثير من الأشياء الغريبة عندما يكونون تحت تأثير الشراب
    I have never, ever operated a vehicle under the influence. Open Subtitles لم يسبق لي أن أصلحت السيارة تحت تأثير المخدر
    Caleb Hammond, A.K.A. Caleb the Widowmaker, came under the influence of a cutter who uses surgical tools. Open Subtitles كاليب هاموند, أي كي أي, كاليب صانع الموت وقع تحت تأثير قاطع يستخدم ادوات التشريح
    But then it seems like you girls are so often under the influence of one thing or another. Open Subtitles و لكن بعدها يبدو أنكم أنتم الفتيات عادة تكونون تحت تأثير شيء ما أو ما شابه
    I told my captain your mom was driving under the influence. Open Subtitles لقد أخبرت قائدي بالأمر والدتك كانت تقود تحت تأثير المخدر
    He was convicted in 1999 for driving under the influence. Open Subtitles لقد تمت ادانته بالقيادة تحت تأثير الكحول عام 1999
    Well, I don't think I ought to be blamed-- well, entirely blamed-- for things I did when I was under the influence of anything. Open Subtitles إنني أظن أنني لست .. الملوم وحد لست ملوماً بشكل كامل .. عن كل ما اقترفت يداي .. تحت تأثير ما أتعاطاه
    Today, we are being compelled to regroup our forces and resources, and we are doing this under the influence of external circumstances. UN ونجد اليوم أنفسنا مضطرين لحشد قوانا ومواردنا. ونقوم بذلك تحت تأثير الظروف الخارجية.
    In the culture of Tuvalu, such behaviour under the influence of alcohol was considered truly shameful. UN وفي ثقافة توفالو، يعتبر السلوك على هذا النحو تحت تأثير الخمر معيب حقا.
    Mindful of the harmful consequences of driving under the influence of cannabis, UN وإذ تضع في اعتبارها العواقب الوخيمة المترتبة على قيادة السيارات تحت تأثير
    It is also perpetrated by men or boys who are under the influence of alcohol and illicit drugs. UN ويرتكب هذه الحوادث أيضا الرجال أو الفتيان الواقعين تحت تأثير الكحول والمخدرات غير المشروعة.
    The Mediterranean region, which is under the influence of the Mediterranean climate, has hot and arid summers and mild and rainy winters. UN أما منطقة البحر الأبيض المتوسط التي تقع تحت تأثير المناخ المتوسطي، فإن الصيف فيها حار وجاف والشتاء معتدل وماطر.
    Although there have been significant developments in the world economy under the influence of the doctrine of globalization and liberalization, it is imperative to recognize its limitations and drawbacks where developing countries are concerned. UN وبالرغم من التطورات الهامة التي طرأت على الاقتصاد العالمي تحت تأثير مذهب العولمة وتحرير التجارة، فإن من الضروري الاعتراف بما تنطوي عليه من قيود وأوجه نقص فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    This is all the more likely if they are under the influence of drugs. UN وهذا أمر يتأكد خاصة في حالة اﻷطفال الذين هم تحت تأثير المخدرات.
    In many cases the children are not older than 14 years, and many of them are reported to be under the influence of drugs and alcohol. UN وهم، في كثير من الحالات، ممن لا تتعدى أعمارهم الرابعة عشرة وأغلبهم ممن يكونون تحت تأثير العقاقير والكحول مثلما يقال.
    :: Six books, including on driving under the influence, legal writing, appellate practice UN :: ستة كتب، من بينها كتب عن القيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات، وكتابات قانونية، وممارسات في مجال الاستئناف
    They were extracted while she was in deep shock, highly impressionable and under the influence of sedatives. UN فقد انتُزعت عندما كانت تعاني من صدمة عميقة وقابلة للتأثّر بشدة وتحت تأثير المهدئات.
    Now, they don't trust me yet, not completely, and I had to just check that you weren't under the influence and testing me. Open Subtitles الآن، هم لا يثقون بي بعد، ليس تماما، وكان علي التحقق فقط من أنك لست تحت التأثير
    The civil population continued being the most affected in areas under the influence of the illegal armed groups. UN وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    1993-1994: Promoter of research into the elaboration of punishment measures for drivers under the influence of alcohol and drugs. UN ١٩٩٣ - ١٩٩٤: منظم ' بحث بشأن وضع تدابير عقابية للسائقين تحت وطأة الكحول والمخدرات ' .
    Observing that structural xenophobia had become acceptable under the influence of right-wing populism, FCR advocated wider application of this article to actors in the political arena. UN ولاحظت اللجنة أن كره الأجانب الذي يتسم بطابع بنيوي قد أصبح مقبولاً في ظل تأثير شعبوية الحركات اليمينية، فدعت إلى توسيع نطاق تطبيق هذه المادة ليشمل الفاعلين في المجال السياسي.
    Sexual violence in this context includes abduction, assault, rape and the sexual abuse of women and children in communities under the influence or control of anti-Government elements, including the Taliban and other warlords. UN ويشمل ذلك الاختطاف والاعتداء والاغتصاب والانتهاك الجنسي للنساء والأطفال في المجتمعات المحلية في ظل نفوذ أو سيطرة العناصر المناهضة للحكومة، بما في ذلك طالبان وسائر أمراء الحرب.
    under the influence of what you were under the influence of... Open Subtitles أن تكون تحت تأثير ما كنت تحت تأثيره...
    That the areas of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the north also have come under the influence of the armed opposition groups affects the ability of UNDOF to sustain its personnel in the Mount Hermon positions. UN وأصبحت منطقتا بيت جنّ ومزرعة بيت جنّ في الشمال أيضا خاضعتين لنفوذ جماعات المعارضة المسلحة، مما يؤثر على قدرة القوة على دعم أفرادها في مواقعهم بمنطقة جبل الشيخ.
    Possession of a controlled substance, driving under the influence of a controlled substance. Open Subtitles لحيازة مادة خاضعة للرقابة، والقيادة تحت تأثيرها.
    In particular, concerning detained persons under the influence of alcohol, the National Commissioner has laid down administrative regulations on their treatment. UN وبناء على تعليمات المفتش العام، إذا تبين أن شخصا يعاني من تأثير الكحول عليه، ينبغي معاملة هذا الشخص وفقا لما تتطلبه حالته.
    At the same time, owing to their restricted level of economic and social development and under the influence of traditional attitudes, the complete realization of equality for the women of China in their political, economic, social and family rights will be a longterm process, and the social environment for women's development requires further improvement. UN ونظراً إلى مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المحدود لدى المرأة في الصين، وفي إطار تأثير المواقف التقليدية، فإن الإعمال الكامل للمساواة بينها وبين الرجل في الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأسرية سيكون عملية طويلة الأجل، كما أن المحيط الاجتماعي للنهوض بالمرأة يقتضي المزيد من التحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more