"understandings" - Translation from English to Arabic

    • التفاهمات
        
    • تفاهمات
        
    • التفاهم
        
    • تفاهم
        
    • الفهم
        
    • المفاهيم
        
    • بالتفاهمات
        
    • للتفاهمات
        
    • مفاهيم
        
    • والتفاهمات
        
    • في فهم
        
    • للتفاهم
        
    • بالتفاهم
        
    • وتفاهمات
        
    • بالأسس
        
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010 UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010. UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010.
    Concerning transit States outside the European Union, Sweden has general understandings with these countries, when required. UN وفيما يتعلق بدول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي، فإن للسويد تفاهمات عامة مع هذه البلدان، حسب الاقتضاء.
    I will also be working to ensure that this will be a genuine venue for new understandings. UN وسأعمل أيضا لضمان أن تكون هذه اللجنة مكانا حقيقيا للتوصل إلى تفاهمات جديدة.
    Both parties shall agree that all negotiations and understandings shall be carried out in the presence and through the mediation of a third party. UN يتفق كلا الطرفين على أن تجري المفاوضات وعمليات التفاهم بحضور طرف ثالث ومن خلال وساطته.
    Centres were opened on the basis of informal understandings with host Governments and there were no signed agreements. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة.
    Communications on reservations, declarations or understandings made to the UN البلاغات بشأن التحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة
    We emphasize in particular that the question of sovereignty must be included in those understandings. UN ونحن نؤكد بالتحديد أنّه يجب إدراج مسألة السيادة في تلك التفاهمات.
    Commitments made must be commitments kept, and Monterrey and Doha will be meaningless if the understandings upon which they were based are revised or reinterpreted to the continued detriment of developing countries. UN فالالتزامات المقطوعة يجب أن تكون التزامات بالوفاء، وستكون مونتيري والدوحة بلا معنى إذا ما نقحت التفاهمات التي يرتكزان عليها أو أعيد تأوليها بما يؤدي إلى استمرار الإضرار بالبلدان النامية.
    That finding cannot be affected by so-called understandings. UN وتلك النتيجة لا يمكن أن تتأثر بما يسمى التفاهمات.
    The understandings are contained in the proceedings of the expert meetings held by the bodies referred to in that paragraph 36. UN وترد التفاهمات في وقائع اجتماعات الخبراء التي عقدتها الهيئات المشار إليها في الفقرة 36 أعلاه.
    Since the First Review Conference, there has been a concerted effort to apply these understandings. UN ومنذ المؤتمر الاستعراضي الأول، تضافرت الجهود لتطبيق هذه التفاهمات.
    Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    She nevertheless reminded delegations that there were precedents where an accompanying resolution had incorporated understandings aimed at clarifying some unresolved issues. UN لكنها ذكَّرت الوفود بوجود سوابق لقرارات ملحقة تضم تفاهمات لتوضيح بعض المسائل العالقة.
    States Parties shall consider the conclusion of bilateral or regional agreements or operational arrangements or understandings aimed at: UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي:
    Some of these understandings are meant to be global, others are region-specific. UN وبعض اتفاقات التفاهم هذه يُقصدُ بها أن تكون دولية، وبعضها اﻵخر مختص بإقليم محدد.
    It contains clear goals, developed through partnership, and could well serve as a good basis for similar understandings. UN وهي تتضمن أهدافا واضحة، حددت عن طريق الشراكة، وبإمكانها أن تكون أساسا جيدا لمذكرات تفاهم مماثلة.
    The draft resolution must reflect current understandings of international law. UN ويجب أن يعكس مشروع القرار الفهم الحالي للقانون الدولي.
    They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations. UN فهي من الممكن أن تتناول في آن واحد كلاً من الاعتراف بالضحايا وتفكيك المفاهيم الذكورية التي تعطي معنى للانتهاكات.
    It must be constantly aware of and sensitive to bilateral and regional understandings and to multilateral forums, such as the strengthened review process of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN ولا بد لها أن تكون دائما على علم بالتفاهمات الثنائية والإقليمية وتتأثر بها وبالمحافل المتعددة الأطراف، مثل عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The understandings reached at that meeting are summarized below. UN ويرد ملخص للتفاهمات التي تم التوصل إليها في هذا اللقاء أدناه.
    However, there are still divergent understandings and views among Member States on various specific issues concerning the reform of the Council. UN بيد أنه لا تزال هناك مفاهيم وآراء متباينة بين الدول اﻷعضاء إزاء قضايا محددة متنوعة تتعلــق بإصــلاح المجلس.
    Both parties must now take concrete measures to resume peace negotiations, while respecting previous agreements and understandings. UN ويتعين على الطرفين الآن اتخاذ تدابير ملموسة لاستئناف مفاوضات السلام، بينما يحترمان الاتفاقات والتفاهمات السابقة.
    As regards the continuing process of visibly marking the Blue Line, the review noted the parties' different understandings of the Blue Line. UN وفيما يتعلق بمواصلة عملية رسم الخط الأزرق بشكل واضح، لاحظ الاستعراض اختلاف الطرفين في فهم الخط الأزرق.
    The peace understandings reached on 4 April have been scrupulously adhered to. UN ويجري الامتثال الصارم للتفاهم على السلام الذي تحقق في 4 نيسان/أبريل.
    Pursuant to the understandings reached at Sharm el-Sheikh, Israel has released close to 900 prisoners in 2005. UN وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، أفرجت إسرائيل عن نحو 900 سجين في عام 2005.
    It offers a platform through which UNIFIL can facilitate practical arrangements and localized understandings on the ground between the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces that would remove possible points of friction, defuse tension in potential flashpoints, stabilize the situation and build confidence. UN فهو يوفر منصة يمكن لليونيفيل من خلالها تيسير التوصل إلى ترتيبات عملية وتفاهمات على نقاط محددة بين القوات المسلحة اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي يمكن أن تزيل نقاط الاحتكاك المحتملة، وتبدد التوتر في بؤر التوتر المحتملة، وتتيح استقرار الحالة وبناء الثقة.
    Elects the following to fill the vacancies in the Council for a four-year period as from 1 January 2007, subject to the understandings reached in the regional and interest groups: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more