That official would undertake the substantive and managerial tasks of the Institute, under the guidance of the Director. | UN | ومن شأن من تضطلع بهذه الوظيفة أن تتولى المسائل الفنية واﻹدارية بالمعهد في نطاق توجيهات المديرة. |
I appeal again to those countries to undertake the necessary contingency planning. | UN | وإنني أناشد مرة أخرى تلك البلدان أن تضطلع بالتخطيط الضروري للطوارئ. |
The Board is concerned, however, that the ICSC secretariat did not undertake the biennial reviews as requested by the General Assembly. | UN | بيد أن المجلس يساوره القلق من أن أمانة اللجنة لم تضطلع بالاستعراضات التي تجري كل سنتين كطلب الجمعية العامة. |
It was proposed that the working group undertake the task of forming a focus group to study the feasibility of such a project. | UN | واقتُرح بأن يضطلع الفريق العامل بمهمة تشكيل فريق تركيز موضوعي لدراسة جدوى هذا المشروع. |
There is no agent in the market to undertake the outsourcing of sales. | UN | لا يوجد في السوق أي طرف يمكن أن يضطلع من الخارج بمهام البيع. |
Regarding domestic policies, developing countries were advised to undertake the structural adjustment necessary for meeting the challenge of globalization. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات المحلية، رئي أن تضطلع البلدان النامية بما ينبغي من التكيف الهيكلي لمواجهة تحديات العولمة. |
To this end, the VRC shall undertake the following tasks and functions: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تضطلع اللجنة بالمهام والوظائف التالية: |
In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. | UN | وعلى المدى المتوسط، يمكن للمنظمة أن تضطلع بمسؤولية ضمان إنشاء نظم عملة إقليمية منصفة. |
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. | UN | واتُفق على أن تضطلع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومكتب الأمم المتحدة للاتصال، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بإجراء الاستعراض على نحو مشترك، وتعبئة الموارد اللازمة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
The Conference of the Parties requested the Secretariat to undertake the translation of the electronic format of the questionnaire into the six official United Nations languages. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تضطلع بترجمة الاستمارة الإلكترونية إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
In order to undertake the first task, the commission may organize public hearings at which victims speak of their experiences or may organize investigations to discover the truth about the violations in the past. | UN | ولكي تضطلع اللجنة بالمهمة الأولى، يمكن لها أن تنظم جلسات استماع عامة يتحدث فيها الضحايا عن تجاربهم أو أن تنظم عمليات تحقيق للكشف عن حقيقة هذه الانتهاكات التي حدثت في الماضي. |
They recommended that, in the future, the Permanent Agreement Committee undertake the analysis and approval of reports of that body as procedure. | UN | وأوصى الوزراء بأن تضطلع لجنة الاتفاق الدائمة في المستقبل بتحليل وإقرار التقارير الصادرة عن هذه الهيئة كإجراء معتاد. |
It was also suggested that the Commission undertake the development of a strategy for sustainable tourism, taking into account related work under the Convention on Biological Diversity. | UN | كما اقترح بأن تضطلع اللجنة بوضع استراتيجية للسياحة المستدامة، مع مراعاة اﻷعمال المتعلقة بالتنوع الحيوي. |
The Envoy would undertake the monitoring called for in the resolution and report his findings to me. | UN | وهذا المبعوث يضطلع بالرصد المطلوب في القرار ويقدم إليﱠ تقريرا بالنتائج التي يتوصل إليها. |
The Committee recommends that the Secretary-General undertake the required work without further delay. | UN | وتوصي اللجنة بأن يضطلع الأمين العام بالأعمال المطلوبة دون مزيد من التأخير. |
At that meeting, it was agreed that the subgroup would undertake the following tasks: | UN | واتفق في ذلك الاجتماع على أن يضطلع الفريق الفرعي بالمهام التالية: |
Who should undertake the actual clearance of ERW? | UN | :: من الذي ينبغي أن يضطلع بالإزالة الفعلية للمتفجرات من مخلفات الحرب؟ |
382. The Committee urges the State party to undertake the necessary measures to improve its health services, by, inter alia, increasing the budgetary allocations to the health sector and extending basic health services to rural areas. | UN | 382- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتحسين خدماتها الصحية بوسائل منها زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة وتوسيع خدمات الصحة الأساسية لكي تشمل المناطق الريفية. |
(i) To undertake the necessary consultations with the Federal Government of Nigeria with particular regard to the financial implications deriving from holding the thirteenth session of the General Conference in Abuja; | UN | `1` أن يجري ما يلزم من مشاورات مع حكومة نيجيريا الاتحادية مع إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية المترتّبة على عقد الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام في أبوجا، نيجيريا؛ |
(b) Requested the Director-General to undertake the necessary consultations with any Member States expressing interest to host the fifteenth session of the Conference, with particular regard to rule 8 of the Rules of Procedure of the General Conference; | UN | (ب) طلب إلى المدير العام أن يعقد ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء التي أعربت عن اهتمامها باستضافة دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة وخصوصاً فيما يتعلق بالقاعدة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام؛ |
To meet that objective, the Committee shall undertake the following: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يتعيَّن على اللجنة الاضطلاع بما يلي: |
In the same communication, the Secretary-General, in accordance with Article 5, paragraph 1, of the Statute of the Court, invited the national groups of States parties to the Statute to undertake the nomination of persons in a position to accept the duties of a member of the Court. | UN | ودعا اﻷمين العام، في الرسالة ذاتها، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى القيام بترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة. |
As such, the Mission did not have the capacity to undertake the recommended cost-benefit analysis. | UN | ولذلك لم تتمكن البعثة من القيام بعملية تحليل نسبة التكلفة إلى الفوائد الموصى بها. |
Private-sector veterinary clinics, however numerous, are unable to undertake the role of the Iraqi Veterinary Board. | UN | والمستوصفات البيطرية التابعة للقطاع الخاص، رغم عددها الكبير عاجزة عن الاضطلاع بدور المجلس البيطري التابع للدولة. |
The Section also continues to undertake the commercial disposal of the Tribunal's furniture, vehicles and equipment. | UN | وواصل القسم أيضا الاضطلاع بعملية التصرف التجاري في أثاث المحكمة ومركباتها ومعداتها. |
For this reason, I continue to encourage all relevant States in the area to undertake the necessary preparations and efforts in a manner that does not give rise to tension. | UN | وإنني لهذا السبب، أواصل تشجيع جميع الدول المعنية في المنطقة على القيام بالأعمال التحضيرية والجهود اللازمة على نحو لا يؤدي إلى حدوث توتر. |
It should also ensure that the division of labour would be commensurate with the emergency capabilities of the organizations to undertake the specific activities assigned to each. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تعمل على أن يكون تقسيم العمل متناسبا مع قدرات المؤسسات على القيام بالأنشطة المحددة التي يعهد بها إلى كل منها في حالات الطوارئ. |
It falls to the First Committee, which is responsible for issues of disarmament and international security, to undertake the formidable task of breathing life into the work of the General Assembly to achieve this objective. | UN | ويقع على عاتق اللجنة الأولى، وهي مسؤولة عن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي، الاضطلاع بالمهمة الجسيمة المتمثلة في بث الروح في أعمال الجمعية العامة لبلوغ هذا الهدف. |
Furthermore, regulators might not have the capacity to follow all the changes in the market in order to be able to adequately undertake the supervisory review under Pillar 2. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تكون الهيئات المنظمة قادرة على متابعة جميع التغيرات التي تطرأ على السوق كي يتسنى لها الاضطلاع على النحو المناسب بالمراجعة الرقابية في إطار الدعامة 2. |