"uproot" - Translation from English to Arabic

    • اقتلاع
        
    • اجتثاث
        
    • أستأصل
        
    • تقتلع
        
    • لاقتلاع
        
    • إجتثاث
        
    • جذورهم
        
    • واقتلاع
        
    • تجتث
        
    Clashes occurred in Kafr El Labd and El Sakaka when Jewish settlers and IDF soldiers tried to uproot newly planted trees. UN ووقعت اشتباكات في كفر اللبد وسكاكا حين حاول المستوطنون اليهود وجنود الجيش اقتلاع اﻷشجار التي زرعت منذ عهد قريب.
    A vote in favour would only serve as an encouragement to Israel as it continued to uproot the olive trees whose very branches were a symbol of peace. UN وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام.
    Israel also continued to uproot trees and deny building permits to Syrians and Palestinians. UN وتواصل إسرائيل أيضاً اقتلاع الأشجار، وحرمان السوريين والفلسطينيين من الحصول على تصاريح البناء.
    Christian missionaries in the Sudan tried to uproot the practice by including a message against FGM in their medical education programmes. UN إذ حاول المبشرون المسيحيون في السودان اجتثاث هذه الممارسة بإدراج رسالة ضد هذا التشويه في مناهج دراسة الطب لديهم.
    Okay fine, maybe I didn't have to uproot my entire family, but that doesn't mean it hasn't been hard having everybody move into our house. Open Subtitles حسنا، ربما لم يكن علي أن أستأصل كل عائلتي، لكن هذا لا يعني أنه لم يكن من الصعب أن يأتي الجميع الى منزلي.
    17. Humanitarian crises and conflicts continue to uproot millions of people across the globe. UN 17 - وما زالت الأزمات الإنسانية والنزاعات تقتلع الملايين من الناس من مواطنهم في جميع أنحاء العالم.
    The United Nations, in our view, is uniquely positioned to meet such a challenge and to develop a comprehensive strategy to uproot international terrorism through global and concerted action. UN والأمم المتحدة، في رأينا، في موقع فريد يمكنها من مواجهة هذا التحدي وتطوير استراتيجية شاملة لاقتلاع الإرهاب الدولي من جذوره، من خلال عمل عالمي شامل ومتضافر.
    Examples of operations to uproot trees during March are illustrated by the following: UN وفيما يلي نماذج لعمليات اقتلاع اﻷشجار التي حدثت خلال الشهر الجاري:
    In a separate development, it was reported that dozens of Palestinian farmers who owned land between Deir el-Balah and Rafah in the Gaza Strip had to uproot their crops because they could not transport them to the market. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق.
    And the scandalous rumors that you intend to uproot the good people of Salem and plant them in a less holy land, the Carolinas, seeing as the humble man I see before me cannot be capable of such treason. Open Subtitles والشائعات الفاضحة التي تنوي اقتلاع الناس الطيبين سالم ومصنع لها في أقل الأرض المقدسة، كارولينا الشمالية والجنوبية،
    Yet the responsibility for that state of affairs lay with the terrorists themselves and with the Palestinian Authority, which refused to fulfil its commitment to uproot the terrorist infrastructure. UN إلا أن المسؤولية عن هذه الحالة تقع على عاتق الإرهابيين أنفسهم وعلى عاتق السلطة الفلسطينية، التي ترفض الوفاء بالتزامها المتمثل في اقتلاع البنية الأساسية الإرهابية.
    Israeli Arab Taleb a-Sanaa, a member of the Knesset, whose ancestors were Bedouin and who joined the protest, stated that Israel had no right to uproot the Jahalin. UN وقال عضو الكنيست العربي اﻹسرائيلي طالب السنا، وهو من أصل بدوي واشترك في التظاهرة، أنه ليس ﻹسرائيل الحق في اقتلاع عشيرة الجهالين.
    Brazil had doubled its agribusiness productivity in just over a decade and had used 49 million hectares to produce 120 million tons of grain in 2005, and a further 100 million hectares were available without the need to uproot a single tree in the Amazon region. UN فخلال ما يزيد قليلا على عقد من الزمن، ضاعفت البرازيل إنتاجية صناعاتها الزراعية واستخدمت 49 مليون هكتار لإنتاج 120 مليون طن من الحبوب في عام 2005. وهناك 100 مليون هكتار أخرى متاحة دون الحاجة إلى اقتلاع شجرة واحدة في منطقة الأمازون.
    We made a commitment to the Knesset not to uproot any settlement in the framework of the Interim Agreement or to freeze construction and natural growth”. UN لقد الــتزمنا للكنيست بعدم اقتلاع أية مستوطنة في إطار الاتفاق المؤقت أو تجميد البناء والنمو الطبيعي " .
    There is a much bigger task expected of us: to uproot the causes and eliminate the potential focal points of new extremism. UN والمهمة المنتظرة منا أكبر بكثير، وهي اجتثاث أسباب التطرف الجديد وإزالة مراكز تنسيقه المحتملة.
    We live in a materialistic era, in which some are attempting to uproot the eternal and universal values of our societies. UN نحن نعيش في عصر مادي، يحاول البعض فيه اجتثاث القيم الخالدة والعالمية لمجتمعاتنا.
    The stated aim of ARPCT is to uproot terrorist elements reportedly linked to, or protected by, some of the Shariah Courts operating in Mogadishu. UN وهدف التحالف المعلن هو اجتثاث العناصر الإرهابية التي يقال إنها مرتبطة ببعض محاكم الشريعة العاملة في مقديشو أو تتمتع بحماية هذه المحاكم.
    Okay, I get that these things mean business, you know, but I can't just, like, uproot my life. Open Subtitles حسناً، أتفهم وجود تلك الأشياء من أجل لكن لا أستطيع أن أستأصل حياتي هكذا
    She can uproot herself, later. Open Subtitles يمكنها أن تقتلع نفسها .من الجذور، لاحقا
    Iceland will also continue to work with others to uproot racism and religious intolerance as a major way to prevent conflict and create a secure human environment. UN وستواصل آيسلندا أيضا العمل مع غيرها لاقتلاع جذور العنصرية والتعصب الديني، باعتبار ذلك الطريق الرئيسي المؤدي إلى منع نشوب الصراع وتهيئة بيئة إنسانية آمنة.
    We want to uproot the big boss, not the small crooks Open Subtitles نريد إجتثاث الزعيم الكبير، ليس المحتالين الصغار.
    Now I wish to uproot them from the ground before they strike my family again. Open Subtitles الآن ، أود أن أقتلع جذورهم من الأرض قبل أن يهاجموا عائلتي مرة أخرى
    The Arab Studies Society in Jerusalem pointed out that the recorded number of operations to confiscate land and uproot fruit-bearing trees had risen noticeably. UN أشارت جمعية الدراسات العربية في القدس أن ارتفاعا ملحوظا سجل في عمليات مصادرة اﻷراضي واقتلاع اﻷشجار المثمرة.
    Actions based on force alone will not be able to uproot terrorism. UN والأعمال القائمة على استخدام القوة وحدها لا يمكن أن تجتث شأفة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more