"verge" - Translation from English to Arabic

    • وشك
        
    • شفا
        
    • حافة
        
    • فيرج
        
    • الحافة
        
    • شفير
        
    • توشك
        
    • مشارف
        
    • الحافّةِ
        
    • قاب قوسين
        
    • تشارف
        
    • يوشك
        
    • شارفت
        
    • الحافّة
        
    • يطل فيه
        
    The reduced staff was working 24 hours a day and was said to be on the verge of collapse. UN وأخذ الموظفون القليلون الباقون في المستشفى يعملون ليل نهار وقيل إنهم على وشك الانهيار من جراء اﻹجهاد.
    We are therefore delighted to be on the verge of seeing the whole of South-East Asia working together in cooperation. UN ولذا من دواعي غبطتنا أن نكون على وشك رؤية منطقة جنوب شرق آسيا وهي تعمل معا في تعاون.
    Moreover, the Palestinian economy was on the verge of collapse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    The Initiative had been on the verge of collapse during the past few years as outstanding debt continued to rise. UN وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد.
    But first, I want to reflect on what we are all, I hope, on the verge of doing. UN ولكنني أود، أولا، أن أفكر مليا في ما نحن جميعا، كما آمل، على وشك أن نعمله.
    Well, my treatment is still in the trial phase, but Dani believed we were right on the verge of success. Open Subtitles حسناً , علاجي ما يزال في الفتره التجريبيه لكن داني كانت تتعقد اننا كنا حقاً على وشك النجاح
    Our world's on the verge of becoming dependent on Synth labour. Open Subtitles عالمنا على وشك أن يصبح معتمدا كليا على العمال الآليين
    If you can believe it, on the verge of going supernova. Open Subtitles إذا كنت ستصدق هذا على وشك أن يًصبح سوبر نوفا
    Lord, I'm on the verge of a nervous meltdown. Open Subtitles يا إلهي, أنا على وشك الإصابة بإنهيار عصبي
    The detective told me that he's having trouble in school, that he was on the verge of being kicked out. Open Subtitles المحقق أخبرنى بذلك لديه مشاكل فى المدرسة ، كان على وشك التعرض للطرد وبعد ذلك قبل ثلاثة أيام،
    Dae Seong Do Ga was on the verge of turning the corner. Open Subtitles ان دي سيونغ دو قا على وشك ان تعود الى القمه
    I have so many plans on the verge of fruition. Open Subtitles لدي الكثير من الخطط على وشك ان تؤتي ثمارها
    I heard the Johnsons are on the verge of "visiting family," too. Open Subtitles سمعت أن عائلتهم أيضاً . على وشك زيارة عائلتهم هم الأخرين
    I'm a world champion on the verge to become world champion again. Open Subtitles أنا بطل العالم وعلى وشك أن أصبح بطل العالم مرة أخرى
    After all I've done for you, and right when I'm on the verge of great things, you betray me. Open Subtitles ، بعد كل ما فعلته من أجلك و عندما كنت على وشك أن أحقق أشياء عظيمة تخوننى.
    By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    Some fear that the colossal sheet is on the verge of collapse. Open Subtitles هناك مخاوف من أن بعض هذه الطبقات الهائلة على حافة الانهيار
    Billy wants to eBay pieces of my face and verge is gonna fail me... unless I get an A or save the universe. Open Subtitles بيلي يريد أن يبيع قطع وجهي على إي باي و المدير فيرج سيرسبني إلا إن حصلت على آي أو أنقذت العالم
    Not really. My mom's spiraling, and I'm on the verge. Open Subtitles ليس تماماً، أمي تحاول الهرب وأنا علي الحافة
    A recent report by the United Nations Environment Programme warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. UN ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار.
    Today, the Court stands on the verge of its first trial. UN واليوم، توشك المحكمة على إجراء أولى محاكماتها.
    The considerable political, human and financial resources invested in Sierra Leone so far have brought us to the verge of success. UN ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح.
    Because they know we're on the verge of wiping them out completely. Open Subtitles لأن يَعْرفونَ بأنّنا على الحافّةِ يُبيدُهم بالكامل.
    It was also suggested that the mass displacement would assist in fostering the impression that East Timor was on the verge of civil war and descent into chaos against which Indonesia could act as a stabilizing influence. UN وأُشير أيضاً إلى أن التشرد الجماعي يساعد على إعطاء انطباع بأن تيمور الشرقية على قاب قوسين أو أدنى من الحرب الأهلية ومن الوقوع في فوضى يمكن لإندونيسيا أن تمارس فيها تأثيراً يحقق الاستقرار.
    There were some notable successes. The Lao People's Democratic Republic, which until the mid-1990s was the world's third-largest illicit opium producer, cut opium production by 72 per cent in 2005 and was on the verge of becoming opium-free. UN وقد تحققت بعض النجاحات الجديرة بالملاحظة؛ كما في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التي كانت حتى منتصف التسعينات ثالث أكبر منتج للأفيون غير المشروع في العالم، فاستطاعت أن تنقص من إنتاج الأفيون بنسبة قدرها 72 في المائة في عام 2005، وهي تشارف على أن تصبح بلدا خاليا من الأفيون.
    As the twentieth century draws to a close, the state system is on the verge of major transformation. UN ومع اقتراب نهاية القرن العشرين، فإن نظام الدول يوشك على أن يشهد تحولا كبيرا.
    Mexico was on the verge of achieving the Millennium Development Goals, with efforts continuing to improve maternal health. UN وقالت إن المكسيك قد شارفت على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتواصل الجهود لتحسين صحة الأمهات.
    Hell, it wouldn't feel like home if we weren't on the verge of annihilation. Open Subtitles الجحيم، هو لا يشعر مثل البيت إذا نحن ما كنّا على الحافّة إبادة.
    As the President of the Tribunal has stated, on the verge of the twenty-first century, it is simply unacceptable that territories have become safe havens for individuals indicted for the most serious offences against humanity. UN وكما ذكرت رئيسة المحكمة، فإنه ببساطة من غير المقبول، في وقت يطل فيه العالم على القرن الحادي والعشرين، أن يصبح بعض اﻷقاليم ملاذا آمنا ﻷفراد اتهموا بارتكاب أخطر الجرائم ضد اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more