"victims of acts" - Translation from English to Arabic

    • ضحايا أفعال
        
    • ضحايا الأعمال
        
    • ضحايا الأفعال
        
    • لضحايا أفعال
        
    • الأشخاص الذين وقعوا ضحية
        
    • لضحايا الأعمال
        
    • بضحايا الأفعال
        
    • ضحايا أعمال
        
    The State party should take all necessary measure to ensure that all victims of acts of torture or illtreatment can exercise fully their right to redress, including compensation and rehabilitation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    The State party should take all necessary measure to ensure that all victims of acts of torture or ill-treatment can exercise fully their right to redress, including compensation and rehabilitation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    The participants applauded the initiative of the Conference to commemorate the victims of acts of terrorism. UN وأشاد المشاركون بمبادرة المؤتمر المتمثلة في إحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Speakers expressed solidarity with the victims and relatives of victims of acts of terrorism. UN وأعرب المتكلمون عن التضامن مع ضحايا الأعمال الإرهابية وأقاربهم.
    The State party should also establish judicial and administrative mechanisms to ensure compliance with compensation awards made to victims of acts perpetrated by law enforcement officials. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    302. It was further reported that in violation of article 19 of the Declaration, adequate compensation has not been granted to the victims of acts of enforced disappearance and their families. UN ٢٠٣- وأفيد أيضا أنه انتهاكا للمادة ٩١ من الاعلان، لم تُمنح تعويضات كافية لضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم.
    It also reminds the Government that, under article 14, the perpetrators should be brought to justice and that, in accordance with article 19, all victims of acts of enforced disappearance and their families shall obtain redress and shall have the right to adequate compensation. UN ويذكِّر الفريق العامل الحكومة أيضاً أنه بموجب المادة 14، ينبغي أن يحال الجناة إلى القضاء، وأنه بموجب المادة 19، يجب تعويض جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحية اختفاء قسري، وأسرهم، ومنحهم الحق في الحصول على التعويض المناسب.
    The State party should take all necessary measure to ensure that all victims of acts of torture or illtreatment can exercise fully their right to redress, including compensation and rehabilitation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    142. These guarantees must be followed by the establishment of effective remedies for the victims of acts of aggravated discrimination. UN 142- وينبغي أن يلي هذه الضمانات وضع سبل فعالة للانتصاف تكون متاحة أمام ضحايا أفعال التمييز المشدد.
    The Group would also like to remind the Government of its responsibility under article 10 of the Declaration to provide the victims of acts of enforced disappearance and their family redress and adequate compensation, including the means for as complete a rehabilitation as possible. UN ويود الفريق أيضا أن يذكّر الحكومة بمسؤوليتها بموجب المادة ٠١ من الاعلان عن إنصاف ضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم ومنحهم تعويضات كافية، بما في ذلك وسائل لرد الاعتبار لهم على أوفى نحو ممكن.
    The Committee reaffirms the State party's obligation to ensure that all victims of acts of torture have the legal right to fair and adequate compensation and rehabilitation. UN تؤكد اللجنة من جديد على التزام الدولة الطرف بكفالة الحق القانوني لجميع ضحايا أفعال التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكافٍ وفي إعادة تأهيلهم.
    The State party should ensure that victims of acts of torture have an enforceable right to claim from the State party fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع ضحايا أفعال التعذيب بحق نافذ في مطالبة الدولة الطرف بتعويض منصف ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    victims of acts of reprisal should receive appropriate forms of redress. UN وينبغي حصول ضحايا الأعمال الانتقامية على الأشكال المناسبة للتعويض.
    The Office continued to utilize all of its technical tools in its training activities, including those on the use of the Internet for terrorist purposes and the criminal justice response to support victims of acts of terrorism. UN وظل المكتب يستخدم كل أدواته التقنية في أنشطته التدريبية؛ بما فيها ما يتعلق منها باستعمال الإنترنت في أغراض إرهابية وإجراءات العدالة الجنائية التي تدعم ضحايا الأعمال الإرهابية.
    The Committee is of the view that all unaccompanied asylumseeking children, including children who are victims of acts contrary to the Optional Protocol, should be provided with appropriate protection and services, preferably under the same service authority. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تقديم حماية وخدمات كافية لجميع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم ضحايا الأعمال المنافية للبروتوكول الاختياري، ويُفضل أن تقوم بذلك نفس الهيئة المقدمة للخدمات.
    Moreover, the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism also had the right to take legal action on behalf of victims of acts of racism and xenophobia. UN إضافة إلى ذلك يحق لمركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية اتخاذ إجراءات قانونية بالنيابة عن ضحايا الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب.
    The Criminal Justice Response to Support victims of acts of Terrorism and The Use of the Internet for Terrorist Purposes, following their launch in 2011 and 2012, respectively, have been extensively used for capacity-building activities. UN 44- وجرى على نطاق واسع استخدام أداتي تدابير العدالة الجنائية لدعم ضحايا الأعمال الإرهابية واستخدام الإنترنت في الأغراض الإرهابية، بعد إطلاقهما في عامي 2011 و2012، على التوالي، من أجل أنشطة بناء القدرات.
    The State party should also establish judicial and administrative mechanisms to ensure compliance with compensation awards made to victims of acts perpetrated by law enforcement officials. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    (b) victims of acts covered by the Optional Protocol, notably children used for prostitution, may be prosecuted and - if foreign nationals - expelled. UN (ب) إمكانية مقاضاة ضحايا الأفعال التي يغطيها البروتوكول الاختياري، ولا سيما الأطفال الذين يُستغلون في البغاء، أو طردهم إذا كانوا من الأجانب.
    650. Information was requested about the measures taken by the Government to guarantee the effective exercise of remedies through the courts, which should be available to the victims of acts of discrimination, enabling them to obtain punishment and effective reparation for such acts, in accordance with article 6 of the Convention. UN ٦٥٠ - وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الممارسة الفعلية لوسائل الانتصاف من خلال المحاكم، اﻷمر الذي ينبغي أن يكون متاحا لضحايا أفعال التمييز، فيمكنهم من كفالة المعاقبة على تلك اﻷفعال وحصولهم على تعويض فعال عنها وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    It also reminds the Government that, under article 14, the perpetrators should be brought to justice and that, in accordance with article 19, all victims of acts of enforced disappearance and their families shall obtain redress and shall have the right to adequate compensation. UN ويذكِّر الفريق العامل الحكومة أيضاً أنه بموجب المادة 14، ينبغي أن يحال الجناة إلى القضاء، وأنه بموجب المادة 19، يجب تعويض جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحية اختفاء قسري، وأسرهم، ومنحهم الحق في الحصول على التعويض المناسب.
    The State party reiterates that the current criminal justice system does not allow it to provide full justice of victims of acts occurring during the conflict. UN وأكدت الدولة الطرف مجددا أن نظام العدالة الجنائية الحالي لا يتيح إحقاق العدالة كاملةً لضحايا الأعمال التي وقعت أثناء النزاع.
    It is of particular concern to the Committee that Decree No. 1290 does not recognize victims of acts committed by State agents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    The Committee reaffirms the State party's obligation to ensure that all victims of acts of torture have the right to fair and adequate reparation. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more