virtually all this growth will be in developing countries. | UN | وسيحدث كل هذا النمو تقريبا في البلدان النامية. |
Koukou, in Dar Sila, which is host to some 60,000 internally displaced persons and refugees, has become virtually isolated due to impassable roads. | UN | فقد أصبحت كوكو، في دار سيلا، التي تؤوي حوالي 000 60 مشرد داخليا معزولة تقريبا بسبب الطرق التي يتعذر المرور فيها. |
virtually all growth in 2009 will come from emerging and developing economies. | UN | وسيأتي كل النمو تقريباً في عام 2008 من الاقتصادات الناشئة والنامية. |
In any case, virtually all WMO projects are executed and implemented by nationals of the recipient countries. | UN | وعلى أية حال، فإن مواطني البلدان المتلقية يقومون عمليا بتنفيذ جميع مشاريع منظمة الصحة العالمية. |
Trafficking represents the denial of virtually all human rights. | UN | ويعني الاتجار الحرمان من جميع حقوق الإنسان عملياً. |
Drugs have become available for illicit purposes virtually everywhere in the world, bringing with them violence and corruption. | UN | فقد اصبحت المخدرات متاحة لﻷغراض غير المشروعة في جميع أنحاء العالم تقريبا جالبة معها العنف والفساد. |
In virtually every country structural shifts are taking place. | UN | وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا. |
In some countries, groundwater is virtually the only source of drinking water. | UN | وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب. |
virtually all municipalities have opted to participate in the scheme. | UN | وقد قررت جميع البلديات تقريبا أن تشارك في المشروع. |
Such suits had been virtually non-existent under the old system. | UN | فهذه الدعاوى كانت منعدمة تقريبا في ظل النظام القديم. |
The tourism sector has increased its contribution to total export earnings in virtually all Caribbean economies since 1980. | UN | وتزايدت مساهمة قطاع السياحة في مجموع ايرادات الصادرات في جميع الاقتصادات الكاريبية تقريبا منذ عام ٠٨٩١. |
This autumn, there was virtually unanimous support for the same resolution. | UN | وقد حصل القرار في فصل الخريف هذا على الإجماع تقريباً. |
Registered couples were now treated virtually equally to married couples. | UN | ويعامل المقترنون المسجلون الآن معاملة المتزوجين زواجاً عادياً تقريباً. |
virtually all governments have taken significant steps to widen the role of private enterprise in economic activity. | UN | فقد اتخذت جميع الحكومات تقريباً خطوات هامة للتوسع في دور المؤسسات الخاصة في النشاط الاقتصادي. |
The historic centre of Agdam has been virtually annihilated. | UN | ولقد تم عمليا تدمير أغدام وهي الحاضرة التاريخية. |
Since it has proven to be virtually immune to chemical control. | Open Subtitles | منذ أن ثبت إلى تكون عملياً محصنةً ضد السيطرة الكيميائية. |
Countries with the highest initial levels of mortality have made virtually no progress over the past 15 years. | UN | ولم تحرز البلدان التي حققت أعلى مستويات أولية للوفيات تقدما فعليا طوال السنوات الـ 15 الماضية. |
The report noted that improvements were observed in virtually every area surveyed by the team of investigators and auditors. | UN | ولاحظ التقرير حدوث تحسينات بالفعل في كل مجال من المجالات التي قام فريق المحققين ومراجعي الحسابات بدراستها. |
It has been represented at virtually all regular sessions and many special sessions of the Human Rights Council since its establishment in 2006. | UN | وتم تمثيلها في الواقع في جميع الدورات العادية وفي العديد من الدورات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
Look, when a relationship has been virtually non-existent for 33 years, we're not talking about a major tectonic shift. | Open Subtitles | أنظري ، عندما تكون العلاقة شبه معدومة لمدة 33 عامًا نحن لا نتحدث عن تحول جذري كبير |
Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. | UN | وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق. |
About the Middle East, we are disappointed that the peace process, which gave so much hope, has virtually collapsed. | UN | وفيما يخص الشرق اﻷوسط، خاب أملنا ﻷن العملية السلمية، التي أعطتنا الكثير من اﻷمل، قد انهارت فعلا. |
Likewise, the supply of electricity, normally scarce, has now virtually come to a halt, affecting the supply of water. | UN | وبالمثل، تكاد أن تتوقف الآن إمدادات الطاقة الكهربائية، التي تتسم بالندرة عادة، مما يؤثر على إمدادات المياه. |
Their victims have virtually no voice in the context of the region's many social problems. | UN | وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة. |
Social security protection and legal protection were virtually inexistent. | UN | وكانت الحماية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية غائبتين من الناحية الفعلية. |
virtually all other participants have invited a review visit. | UN | وفي واقع الأمر وجَّه جميع المشاركين دعوة لإجراء زيارة استعراضية لهم. |
Aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate, and virtually no unemployment, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |