"was satisfied" - Translation from English to Arabic

    • مقتنعة
        
    • مقتنع
        
    • وأعرب عن ارتياح
        
    • يشعر بالارتياح
        
    • اقتنعت
        
    • اقتنع
        
    • مطمئنة
        
    • عن ارتياحه
        
    • تقتنع
        
    • عن رضاه
        
    • قد استوفي
        
    • واقتنعت
        
    • تشعر بالارتياح
        
    • تم استيفاء
        
    • مرتاح
        
    However, given the importance of a protocol being universally accepted, Turkey was satisfied with the outcome and looked forward to its early adoption. UN ولكن بالنظر لما لبروتوكول يحظى بقبول دولي من أهمية فإن تركيا مقتنعة بالحصيلة التي تحققت وهي تتطلع للتبكير باعتماده.
    While taking note of the Committee's concerns about the adequacy of some domestic laws to give effect to the provisions of the Covenant, his Government was satisfied that it was fulfilling its obligations under the Covenant. UN وإذا كان يأخذ علماً بشواغل اللجنة بخصوص مناسبة بعض القوانين المحلية بغية تنفيذ أحكام العهد، فإن حكومته مقتنعة بأنها تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    She was pleased to note that the delegation was satisfied with the additional information that the Fund had provided. UN ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها الصندوق.
    391. Montenegro was satisfied with the permanent progress in the implementation of the strategy for inclusion of Roma population in Montenegrin society. UN 391- وأعرب عن ارتياح الجبل الأسود للتقدم الدائم في تنفيذ استراتيجية إدماج سكان " الروما " في مجتمع الجبل الأسود.
    The European Union was satisfied with that practice and saw no need to contest the prerogative of the Secretary-General in that area. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن.
    A fourth State noted that its Government was empowered to close schools if it was satisfied that they were being used for purposes detrimental to the State or to the public. UN ولاحظت دولة رابعة أن حكومتها تمتلك صلاحية إغلاق المدارس إذا ما اقتنعت بأنها تستخدم لأغراض ضارة بالدولة أو الجمهور.
    In 6 of the cases UNDP had yet to determine the amount of the fraud, and in 10 of the cases UNDP was satisfied that no financial loss had occurred. UN وفي ٦ من الحالات، ما زال على البرنامج أن يحدد مبلغ الغش، وفي ١٠ من الحالات اقتنع البرنامج بعدم وقوع خسارة مالية.
    The court also said that, although the debtor was not a legal entity known to English law, it was satisfied the Model Law could work in practice for such a debtor. UN وذكرت المحكمة أيضاً أنه على الرغم من أن المدين ليس كيانا قانونياً معروفاً للقانون الإنكليزي، فإنها مطمئنة إلى إمكانية تطبيق القانون النموذجي عمليا بالنسبة لهذا المدين.
    Another delegation was satisfied with the current level of representation. UN وأعرب وفد آخر عن ارتياحه للمستوى الحالي للتمثيل.
    The United States was satisfied that nearly all States parties to the NPT honoured their article II obligations, but remained concerned that some States parties did not take those obligations seriously. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    She further concluded that although some mistakes were made by NATO she was satisfied that there had been no deliberate targeting of civilians or unlawful military targets by NATO during the bombing campaign. UN وتوصلت كذلك إلى أنه بالرغم من أن الناتو قد ارتكبت بعض الأخطاء، فإنها مقتنعة بأن الناتو لم تتعمد استهداف السكان المدنيين أو أهداف عسكرية على نحو غير مشروع خلال حملة القصف الجوي.
    In those decisions in which a party was deemed exempt under article 79, the tribunal presumably was satisfied that the impediment requirement had been met. UN وفي تلك القرارات، التي اعتبر فيها الطرف المعني معفى بمقتضى المادة 79، يمكن افتراض أن المحكمة كانت مقتنعة بتوافر شرط العائق.
    He was satisfied with the existing wording of article 16, although it provided only that the assignee had a right to proceeds vis-à-vis the assignor. UN وأضاف أنه مقتنع بالصياغة الحالية للمادة 16، على الرغم من أنها لا تنص سوى على أن للمحال اليه حق في العائدات تجاه المحيل.
    67. His delegation was satisfied with the definition of the crime of genocide, but the matter of effective prosecution remained a problem. UN ٦٧ - وأعرب عن ارتياح وفده لتعريف جريمة اﻹبادة الجماعية، مستدركا بقوله إن موضوع المحاكمة الفعالة ما زال يمثل مشكلة.
    He was satisfied that the database of national reports and their annual updates had been successfully implemented. UN وذكر أنه يشعر بالارتياح للنجاح الذي حالف تنفيذ قاعدة البيانات التي تضم التقارير الوطنية وتحديثاتها السنوية.
    The warrants were only made public once Pre-Trial Chamber II was satisfied that adequate measures were in place to ensure the security of victims and witnesses. UN ولم تعلن أوامر القبض إلا بعد أن اقتنعت الدائرة التمهيدية الثانية بأن تدابير كافية قد اتخذت لضمان أمن الضحايا والشهود.
    Accordingly, the Panel accepted proposed amendments where it was satisfied that they were based on the results of monitoring and assessment activities. UN وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير.
    However, in the preparation of the Model Law, it was borne in mind that enacting States might wish to obviate the need for a reliability test in respect of specific signatures or certificates, when the enacting State was satisfied that the law of the jurisdiction from which the signature or the certificate originated provided an adequate standard of reliability. UN ومع ذلك، وُضع في الاعتبار لدى إعداد القانون النموذجي أن الدول المشترعة قد تود اجتناب الحاجة إلى اختبار قابلية التعويل فيما يتعلق بتوقيعات أو شهادات معيّنة، عندما تكون الدولة المشترعة مطمئنة إلى أن قانون الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع يوفّر مستوى وافياً من قابلية التعويل.
    The delegation of the Sudan noted the assurances given by the Commission secretariat and was satisfied with its response. UN وأحاط وفد السودان علما بالتأكيدات المقدمة من أمانة لجنة حقوق الإنسان وأعرب عن ارتياحه للرد.
    The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. UN وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    The same delegation was satisfied with the substantive aspects of the programme, including the collaboration with other donors. UN وأعرب الوفد نفسه عن رضاه بالجوانب الموضوعية للبرنامج، بما فيها التعاون مع الجهات المانحة اﻷخرى.
    It is uncertain how the sender of the notice could determine whether this standard was satisfied. UN فليس من المؤكد كيف يمكن للمرسل أن يعرف ما إذا كان هذا المعيار قد استوفي.
    The Court was satisfied that counsel for the authors had every opportunity to deal fully with the matter and dismissed the application. UN واقتنعت المحكمة بأن جميع الفرص قد أُتيحت لمحامي صاحبي البلاغ لمعالجة المسألة معالجةً تامة، ورفضت الطلب.
    His Government was satisfied that the existing criminal provisions, as supplemented by the new Sentencing Act, provided sufficient protection. UN وقال إن حكومته تشعر بالارتياح لأن الأحكام الجنائية السارية التي استُكملت بقانون العقوبات الجديد، تقدم حماية كافية.
    Another member said that the international trade criterion was satisfied by evidence of trade in the substance subject to the final regulatory action regardless of whether the substance was used as a pesticide or as an industrial chemical. UN وقال عضو آخر إنه تم استيفاء معيار التجارة الدولية لوجود أدلة على الإتجار بهذه المادة الخاضعة للإجراء التنظيمي النهائي، بغض النظر عما إن كانت المادة مستعملة كمبيد آفات أو كمادة كيميائية صناعية.
    His delegation was satisfied with the content of the draft convention and hoped that it would be adopted by the Sixth Committee. UN وإن وفده مرتاح لمضمون مشروع الاتفاقية، ويعرب عن أمله بأن تعتمدها اللجنة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more