"where a" - Translation from English to Arabic

    • عندما يكون
        
    • حيثما يكون
        
    • التي يكون فيها
        
    • عندما تكون
        
    • التي تكون فيها
        
    • فيها أحد
        
    • وحيثما كان
        
    • وحيثما يكون
        
    • حيث يكون
        
    • حيث كان
        
    • حالة وجود
        
    • حيث يتسلم
        
    • حيثما كان
        
    • عندما يصدر
        
    • الذي تتسم
        
    where a minor was involved, the marriage ceremony would not be performed. UN أما عندما يكون أحد الزوجين حدثاً فإن حفل الزواج لا يقام.
    The Special Rapporteur recognizes, however, that where a general compensation scheme for victims of crime including trafficked persons exists, the creation of a separate compensation scheme dedicated only to trafficked persons may result in further diversion of resources and hierarchical categorization of rights holders. UN بيد أن المقررة الخاصة تقر بأن وضع نظام مستقل خاص بتعويض الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، حيثما يكون هناك نظام عام لتعويض ضحايا الجريمة بشكل عام، بمن فيهم ضحايا الاتجار، قد يزيد من تحويل الموارد وتصنيف أصحاب الحقوق تصنيفاً هرمياً.
    It does not envisage the situation where a child of a person referred to in article 13 is born in a third State. UN ولا تتطرق هذه المادة إلى الحالة التي يكون فيها طفل لشخص مشار إليه في المادة 13 قد ولد في دولة ثالثة.
    There was clear practice to the effect that where a State was individually injured and was individually entitled to take countermeasures, another State with a legal interest in the norm violated could be allowed to assist. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    Furthermore, the case should be mentioned where a ship has been arrested and is still under arrest at the time when the arrest of another ship is requested. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُذكر الحالة التي تكون فيها السفينة قد حجزت وما تزال قيد الحجز في الوقت الذي يُطلب فيه حجز سفينة أخرى.
    For example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and others emphasized that children living with HIV or from families where a parent was living with HIV often faced discrimination in school and society. UN فقد أكدت اليونيسيف وجهات أخرى، على سبيل المثال، أن الأطفال المصابين بالفيروس أو المنتمين إلى أسر يكون فيها أحد الوالدين مصاباً به يعانون في كثير من الأحيان من التمييز في المدرسة والمجتمع.
    where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. UN وحيثما كان من المحتمل صدور حكم باﻹعدام على المتهم، فلا بد أن يمنح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع في المحاكمة.
    The provisions operate to provide protection where a complainant is a witness in proceedings relating to sexual offences. UN وتعمل الأحكام على توفير الحماية عندما يكون مقدم الشكوى شاهدا في الإجراءات الجنائية المتصلة بالجرائم الجنسية.
    The view was expressed that, where a written contract and arbitration agreement existed, the obligation to communicate a copy needed to be maintained. UN وأبدي رأي مفاده أن هناك حاجة إلى الاحتفاظ بالتزام إرسال صورة من العقد عندما يكون هناك عقد مكتوب واتفاق على التحكيم.
    But children thrive where a regular pattern is maintained. Open Subtitles لكن الأطفال ينمون عندما يكون لهم نمط منظم
    Parties may only exclude emissions from disturbances in years where those emissions are above the background level plus the margin, where a margin is needed; UN ولا يجوز للأطراف أن تستثني الانبعاثات المتعلقة بالاضطرابات إلا في السنوات التي تتجاوز فيها الانبعاثات المستوى الأساسي بإضافة الهامش، حيثما يكون الهامش ضرورياً؛
    Parties may only exclude emissions from disturbances in years where those emissions are above the background level plus the margin, where a margin is needed; UN ولا يجوز للأطراف أن تستثني الانبعاثات المتعلقة بالاضطرابات إلا في السنوات التي تتجاوز فيها الانبعاثات المستوى الأساسي بإضافة الهامش، حيثما يكون الهامش ضرورياً؛
    As the International Court of Justice had stated in its advisory opinion on the Convention on Genocide, where a State’s reservation was not compatible with the object and purpose of a convention, that State could not be regarded as being a party to the convention. UN وكما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتوى لها بشأن الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، فإنه حيثما يكون تعهد دولة ما غير منسجم مع موضوع وهدف الاتفاقية لا يمكن اعتبار تلك الدولة طرفا فيها.
    It should be noted that the practice of granting exceptions in cases where a traveller is of an advanced age has been discontinued; UN وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛
    ICBF thus provides assistance in cases where a boy or girl is the victim of a dangerous situation. UN وعليه، يقدم المعهد الكولومبي المساعدة في الحالات التي يكون فيها طفل أو طفلة ضحية وضع خطر.
    Abortion was currently tolerated only where a rape victim was mentally handicapped. UN وقالت إنه لا يتم حالياً التغاضي عن اﻹجهاض إلا عندما تكون ضحية الاغتصاب متخلفة عقلياً.
    Articles 52, 53, 64, 69 and 71 expressly deal with cases where a treaty is void, and they were intended to be exclusive. UN تعالج المواد ٥٢ و ٥٣ و ٦٤ و ٦٩ و ٧١ بوضوح القضايا التي تكون فيها معاهدة ما لاغية. ويقصد منها أن تكون حصرية.
    The number of cases where a party requests the Committee to pursue a case against an employer has increased somewhat. UN وزاد نوعاً ما عدد القضايا التي يطلب فيها أحد اﻷطراف إلى اللجنة أن تقيم دعوى ضد أحد أرباب العمل.
    where a claim element is not supported by such evidence, the Panel has disallowed the element in whole or in part. UN وحيثما كان عنصر من عناصر المطالبة غير معزز بأدلة من هذا القبيل، رفض الفريق هذا العنصر بشكل كلي أو جزئي.
    where a grievous attack on the life, health or liberty of a person is anticipated, the police may, as a precautionary measure, expel the potential perpetrator and issue a temporary restraining order, thereby providing adequate protection for the potential victim of domestic violence. UN وحيثما يكون من المتوقع حدوث اعتداء جسيم على حياة أو صحة أو حرية شخص ما، يمكن للشرطة، كإجراء وقائي، أن تقوم بطرد الجاني المحتمل، وأن تصدر أمرا مؤقتا بالضبط، ومن ثم توفر حماية كافية للضحية المحتملة للعنف المنزلي.
    This accordingly does not amount to incommunicado detention where a detainee is totally cut off from the outside world. UN ولا ينطبق هذا الأمر، وفقا لذلك، على الحبس الانفرادي حيث يكون السجين منقطعا تماما عن العالم الخارجي.
    The author and his brother were waiting with a video camera outside a room, where a friend of theirs was taking an examination. UN وكان صاحب البلاغ وشقيقه ينتظران ومعهما آلة تصوير فيديو خارج إحدى قاعات حيث كان صديق لهما يقدم امتحانا.
    Priority rules where a registration system exists UN قواعد الأولوية في حالة وجود نظام للتسجيل
    Access will be through the 46th Street gate to the Visitors Entrance, through the electronic screening area to the elevators on the west side of the Lobby to the receiving area, where a representative of the Secretariat will accept the texts at a special counter. UN وسيكون الدخول عن طريق البوابة الواقعة على الشارع 46 المؤدية إلى مدخل الزوار، مرورا بمنطقة التفتيش الإلكتروني وإلى المصاعد الواقعة في الجانب الغربي من الردهة ومنها إلى موقع الاستقبال، حيث يتسلم ممثل عن الأمانة العامة النصوص عند منضدة مخصصة لهذا الغرض.
    Progress has also been achieved where a technical solution was available for easy and widespread use. UN كما أحرز التقدم حيثما كان الحل التقني متاحا للاستخدام بسهولة وعلى نطاق واسع.
    This routine procedural matter relates to the mid-year and end-of-year meeting of the Committee, where a Party subject to a decision detailing the various commitments which it has undertaken to ensure its return to compliance has reported failure to implement some or all of its commitments to reduce ODS consumption or production. UN تتصل هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرراً بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات التي تعهد بها لضمان العودة إلى الامتثال وقام الطرف بالإبلاغ عن إخفاقه في تنفيذ بعض أو كل التزاماته بتخفيض استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    As such, the Covenant does not have a temporary character typical of treaties where a right of denunciation is deemed to be admitted, notwithstanding the absence of a specific provision to that effect. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على هذا النحو لا يتصف بالطابع المؤقت الذي تتسم به معاهدات ترى الإقرار بحق في النقض بالرغم من غياب نص محدد بهذا المعنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more