"where there" - Translation from English to Arabic

    • إذا توافرت
        
    • التي تنطوي
        
    • حيث يوجد
        
    • حيث هناك
        
    • في حالة عدم
        
    • عندما لا
        
    • حيث لا
        
    • حيث توجد
        
    • حيثما وجدت
        
    • التي يكون فيها
        
    • عند وجود
        
    • متى كانت
        
    • التي بها
        
    • التي تشهد
        
    • وعندما ينشأ
        
    where there are grounds for so doing, it shall bring charges against the presumed offenders before the competent judge and conduct the prosecution in the criminal trial. UN ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك.
    It would, however, exclude activities where there is a very low probability of causing significant transboundary harm. UN غير أنه سيستبعد اﻷنشطة التي تنطوي على احتمال ضعيف جدا بإحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Much international cooperation happens at the technology diffusion stage of the cycle, where there is room for greater coordination. UN ويركز التعاون الدولي في معظمه على مرحلة النشر من مراحل الدورة التكنولوجية، حيث يوجد متسع لزيادة التنسيق.
    where there are pugmarks of a tiger, no one dares to walk... Open Subtitles حيث هناك أثار إقدام لنمر ، فلا أحد يتجاسر على المشي
    :: where there is no strong Headquarters linkage, default is to relocate and shift overall centre of gravity to consolidated hub UN :: في حالة عدم وجود روابط قوية بالمقر، يتمثل الإجراء التلقائي في الانتقال وتحويل مركز النقل إلى المحور الموحد
    First, the implementation of the recommendations was most straightforward where there was no peacekeeping operation. UN أولا، يكون تنفيذ التوصيات مباشرا إلى أقصى حد عندما لا توجد عمليات لحفظ السلام.
    Assimilation leads to uniformity, where there is little room for cultural diversity. UN أما الاستيعاب فيقود إلى التماثل، حيث لا يوجد مجال للتنوع الثقافي.
    This particularly applies where there are issues associated with violence and abuse. UN وينطبق هذا بوجه خاص حيث توجد مسائل مرتبطة بالعنف أو الاعتداء.
    For example, the Convention Against Torture (CAT) bars return of a person `where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.' UN وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`.
    However, such legally obtained funds could be seized in cases where there are serious reasons to believe that the funds will be used in the commission of a crime. UN ولكن يمكن وضع اليد على هذه الأموال إذا توافرت أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنها سوف تستخدم في ارتكاب جريمة.
    The Committee recalls that the State party's obligation under article 3 is to refrain from forcibly returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that there is a risk of torture. UN وتشير اللجنة إلى أن التزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 يتمثل في الامتناع عن الإعادة القسرية لأي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    That was particularly evident in projects involving the granting of mineral concessions and the further processing of waste materials, especially piles containing cobalt and copper, where there was widespread debate over the terms. UN وأوضح مثال على ذلك المشاريع التي تنطوي على منح امتيازات التعدين، ومعالجة مواد النفايات معالجة إضافية، وعلى الأخص الركام المحتوي على الكوبالت والنحاس، حيث جرى نقاش واسع النطاق بخصوص الشروط.
    Assets and liabilities where there is a contractual right to receive cash from or pay cash to another entity. UN هي الأصول والخصوم التي تنطوي على حق تعاقدي بقبض مبالغ نقدية من كيان آخر أو دفع مبالغ نقدية له.
    He assured the Committee that the Government would not deport an individual where there was a material risk of torture. UN وأكد للجنة أن الحكومة لن ترحل أي فرد إلى حيث يوجد خطر مادي ينطوي على احتمال حدوث تعذيب.
    This is just like that sitcom where there's two dads. Open Subtitles هذا تماما مثل المسلسل الكوميدي حيث هناك اثنان الآباء
    However where there was no representative of the Public Prosecutor's Office, a person could be held for a maximum of one week, after which he must appear before a public prosecutor or examining magistrate. UN غير أنه في حالة عدم وجود ممثل لمكتب المدعي العام، يمكن الاستمرار في احتجاز أي شخص لفترة قصوى مدتها أسبوع واحد، يتعين بعدها أن يمثل الشخص المعني أمام المدعي العام أو قاضي التحقيق.
    Experience has shown that it is of little use to involve them only at the final stages where there is very little room for compromise. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    So, the sooner that you marry Victoria, the faster I can go back to Coburg, where there are no more distractions. Open Subtitles اذا من الافضل ان تستعجل بزواجك من فيكتوريا حتى استطيع ان اعود الى كوبرق حيث لا يوجد اشياء تشتتني
    Some concerns were voiced over funding gaps for a number of refugee and IDP situations where there were pressing needs. UN وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة.
    These developments have direct implications for the work of this Committee, for where there is war there is unquenched demand for the weapons of war. UN ولهذه التطورات أثر مباشر على عمل هذه اللجنة ﻷنه حيثما وجدت الحرب وجد طلب مُلح على أسلحة الحرب.
    It was shown that the same approach can be applied in countries, such as Albania, where there is limited availability of statistical data. UN وتبين أن نفس النهج يمكن تطبيقه على البلدان التي يكون فيها توافر البيانات الإحصائية محدودا، مثل ألبانيا.
    A much higher sentence should be imposed where there are aggravating factors such as the use of bush knives (machete) or other dangerous weapons. UN وينبغي إصدار حكم أشد عند وجود عوامل مشددة، مثل استعمال مدية معدنية أو غيرها من الأسلحة الخطيرة.
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    It is especially directed towards the large urban municipalities, in which there are many rental housing units, and where there have been periods of housing shortages. UN وهو موجه بوجه خاص إلى بلديات المدن الكبرى التي بها وحدات سكنية كثيرة والتي قد يحدث فيها نقص في المساكن في بعض الفترات.
    Usually he travelled to countries where there was or had been an armed conflict. UN وعادة ما يسافر إلى البلدان التي تشهد نزاعا مسلحا أو سبق أن شهدته.
    where there is doubt as to the wish of the author or authors, the Secretary-General will bring the communication to the attention of the Committee. UN وعندما ينشأ شك فيما يتعلق برغبة مقدم أو مقدمي البلاغ، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more