"which he" - Translation from English to Arabic

    • التي كان
        
    • خلاله
        
    • الذي قام
        
    • التي نُقل
        
    • التي قام
        
    • والتي كان
        
    • التي أعرب
        
    • التي يطلب
        
    • الذي يمثله
        
    • التي يدعي
        
    • يستحقه
        
    • وهو ما
        
    • التي هو
        
    • الذي يرأسه
        
    • الذي تعرض
        
    No precision was given to him about the time or the circumstances in which he would have expressed such opinions. UN ولم تُعط له أية معلومات محددة بشأن الوقت أو الظروف التي كان قد عبّر فيها عن تلك الآراء.
    On that occasion, Gen. Ntaganda had dumped large quantities of ammunition with Mandevu’s group, with which he had sealed an alliance. UN وفي تلك المناسبة، قام الجنرال نتاغاندا بدفن كميات كبيرة من الذخيرة مع مجموعة مانديفو التي كان قد تحالف معها.
    He was held incommunicado for one week, during which he was interrogated and ill-treated. UN واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة.
    During the ensuing interactive dialogue the representatives of Cuba and Uganda addressed questions to the independent expert, to which he responded. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك التقرير، وجه ممثلا أوغندا، وكوبا أسئلة إلى الخبير المستقل، الذي قام بالرد عليها.
    He continued to receive the required medical care in the prison colony to which he was transferred. UN وظل يتلقى الرعاية الطبية اللازمة في مستوطنة السجن التي نُقل إليها.
    We owe him a debt of gratitude for the manner in which he has, without fear or favour, led the United Nations during the past four years. UN إننا مدينون له بالامتنان على الطريقة التي قام بها، بدون خوف أو محاباة، بقياد الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية.
    which he should have been taking on a daily regimen for his condition. Open Subtitles والتي كان يجب أن يتناولها كحمية يومية بسبب حالته.
    Any credible process would require the involvement of the United Nations, which he hoped would soon return to the negotiating table. UN ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات.
    The author states that post-traumatic stress disorder from which he was suffering was not a recognized illness at that time. UN ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك.
    One of the attackers, who was wearing khaki, saw me from the hillock on which he was standing and shot me. UN وقد رآني أحد المهاجمين، الذي كان يرتدي ملابس كاكية اللون، من الربوة التي كان يقف عليها وأطلق النيران علي.
    Soldiers from the Puerto Erró Battalion made him get out of the vehicle in which he was travelling and asked him to show his military service certificate. UN وقام جنود من كتيبة بويرتو إرو بإنزاله من السيارة التي كان يستقلها وطلبوا منه إبراز شهادة خدمته العسكرية.
    It may direct that the person be delivered to the State in which he or she was serving the sentence or to another State designated by the Court. UN وللمحكمة أن توعز بنقل الشخص إلى الدولة التي كان يقضي فيها مدة العقوبة أو إلى دولة أخرى تعينها المحكمة.
    He was held incommunicado for one week, during which he was interrogated and ill-treated. UN واحتُجز بمعزل عن العالم الخارجي مدة أسبوع استُنطق خلاله وتعرض لسوء المعاملة.
    The President of the Economic and Social Council, H.E. Mr. Léo Mérorès, made a statement, in the course of which he introduced the report of the Council. UN أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي سعادة السيد ليو ميروريس ببيان قدم خلاله تقرير المجلس.
    The Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Mr. Rogelio Pfirter, made a statement, in the course of which he presented the report of the Organization. UN وأدلى ببيان المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، السيد روغوليو فيرتير، قدم خلاله تقرير المنظمة.
    It is a State requirement that every worker is paid in a transparent manner for the work which he or she has done. UN ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به.
    :: The Extradition Act does not specify that the person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he or she was transferred for time spent in the custody of the State Party to which he or she was transferred. UN :: لا ينص قانون تسليم المطلوبين على أنَّ المدة التي يقضيها الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي نُقل منها يجب أن تحتسب ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة الطرف التي نُقل إليها.
    She would cash the cheques which he had endorsed with signatures of the fictitious payees. UN وكانت تصرف هذه الشيكات التي قام بتظهيرها بتوقيعات المستفيدين.
    Dr. Albert Schweitzer thought his most important contribution to the world was his philosophy of reverence for life, by which he meant that any living entity that had a will to live should be deserving of great respect. UN رأى الدكتور ألبرت شفايتزر أن أهم مساهمة قدمها للعالم هي فلسفته التي تنادي بتكريم الحياة والتي كان معناها أن أي كائن حي لديه الرغبة في الحياة هو كائن جدير بالاحترام الفائق.
    His delegation would continue to work to that end in whatever forum was designated by the Third Committee, to which he hoped the item would be allocated. UN وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها.
    Prior to the invasion and occupation, the claimant had original receipts and other documentation for many of the items for which he claims. UN فقد كان لدى صاحب المطالبة، قبل الغزو والاحتلال، إيصالات أصلية ومستندات أخرى تتعلق بعدد كبير من البنود التي يطلب تعويضاً عنها.
    A member of his/her delegation may exercise the voting rights of the Member which he or she represents. UN ويجوز لأحد أعضاء وفده أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله.
    Now, the representative of the organization comes before this Committee to challenge its credibility and to contest its decisions, which he said were politically motivated. UN ويأتي اﻵن ممثل المنظمة أمام هذه اللجنة لكي يتحدى مصداقيتها ويعترض على قراراتها التي يدعي أنها قرارات لها دوافع سياسية.
    These qualities have earned him the deep respect which he so richly deserves. Open Subtitles هذه الصفات التي يملكها تكسبه الإحترام الراسخ الذي يستحقه بجداره
    He helped a lot of people, which he was proud of. Open Subtitles ساعد الكثير مِن الناس وهو ما كان مدعاة فخر له
    I have no doubt that those qualities, for which he is well known, will contribute immensely to the successful conclusion of our deliberations. UN ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة.
    The President is the guarantor of that independence and receives assistance in that regard from the Supreme Council of Justice, which he presides. UN ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاة، ويتلقى لهذا الغرض مساعدة من مجلس القضاء الذي يرأسه.
    He heard noises from the torture to which he had been subjected, and he heard his son crying. UN وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more