"which represents" - Translation from English to Arabic

    • التي تمثل
        
    • الذي يمثل
        
    • وهو ما يمثل
        
    • مما يمثل
        
    • ويمثل
        
    • وهذا يمثل
        
    • وهو يمثل
        
    • والذي يمثل
        
    • مما يشكل
        
    • وهي تمثل
        
    • أي ما يمثل
        
    • الذي يشكل
        
    • بما يمثل
        
    • والتي تمثل
        
    • الذين يمثلون
        
    Perhaps I've gotten too close to that which represents me in here. Open Subtitles ربما كنت قد حصلت قريبة جدا لتلك التي تمثل لي هنا.
    I call once again for the reform of this important Organization, which represents multilateralism -- something we have always consistently defended. UN أنادي مرة أخرى بإصلاح هذه المنظمة الهامة، التي تمثل روح التعددية - الروح التي دأبنا دائما على الدفاع عنها.
    They experience in effect a form of social exclusion which represents a denial of their basic rights. UN وهم في الواقع يعانون شكلاً من أشكال الاستبعاد الاجتماعي الذي يمثل حرماناً من حقوقهم اﻷساسية.
    This is also confirmed by the youth quotient, which represents the ratio of inhabitants under 20 to inhabitants between 20 and 64. UN وهذا يؤيده معدل الشباب، الذي يمثل معدل السكان دون سن 20 سنة إلى السكان من سن 20 إلى 64 سنة.
    According to the annual economic report for 2008, the total number of lines at the end of the year was 121,448, which represents a 7 per cent decrease, and 2.13 phone lines per resident. UN ووفقا للتقرير الاقتصادي السنوي لعام 2008، فإن مجموع عدد الخطوط في نهاية العام بلغ 448 121 خطا، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 7 في المائة، و 2.13 خط لكل ساكن.
    Life expectancy at birth is just over 40 years, which represents a drop of roughly 10 years since 1993. UN والأجَل المتوقَّع عند الولادة يتجاوز بالكاد 40 سنة، مما يمثل انخفاضاً يقارب 10 سنوات، منذ عام 1993.
    The private sector is represented by the Salvadoran tourism bureau (CASATUR), which represents the country in FEDECATUR. UN ويمثل القطاعَ الخاصَ مكتبُ كازاتور للسياحة في السلفادور الذي يمثل البلد في اتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى.
    In addition, my country attaches special importance to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which represents a positive step in the field of nuclear disarmament. UN وبالإضافة إلى ذلك يولي بلدي أهمية خاصة إلي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تمثل خطوة بناءة في مجال نزع الأسلحة النووية.
    The Superior Council of Justice is the self-governing institutional body which represents the judicial power. UN والمجلس الأعلى للقضاء هو هيئة الحكم الذاتي المؤسسية التي تمثل السلطة القضائية.
    I should now like to make the following statement on behalf of the Rio Group, which represents all States of Latin America and the Caribbean. UN أود الآن الإدلاء بالبيان التالي باسم مجموعة ريو، التي تمثل كل دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر والكاريبي.
    A Consultative Council was established in 2001, alongside the Council of Deputies, which represents the legislative authority. UN وقد تم إنشاء مجلس للشورى عام 2001 إلى جانب مجلس النواب الذي يمثل السلطة التشريعية.
    Girls have a place in the national ballet, which represents the country's folklore, as well as in private folklore groups. UN والفتيات موجودات في الباليه الوطني الذي يمثل فولكلور البلد، وإن كانت هناك فرق فولكلورية خاصة أيضا تضم فتيات هي الأخرى.
    Priorities for policy development are decided by this broad-based management group, which represents the senior management of both departments. UN ويقرر هذا الفريق الإداري الموسع الذي يمثل الإدارة العليا لكلتا الإدارتين، أولويات وضع السياسات.
    These countries have a combined forest cover of approximately 66.3 million hectares, which represents 3 per cent of their land area. UN وتمتلك هذه البلدان مجتمعة غطاء حرجيا تبلغ مساحته نحو 66.3 مليون هكتار، وهو ما يمثل 3 في المائة من مساحة اليابسة فيها.
    OIOS recruited 10 international staff for the office of internal oversight, which represents 83 per cent of the staff requirement. UN استقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية 10 موظفين دوليين للمكتب، وهو ما يمثل 83 في المائة من الاحتياجات من الموظفين.
    Support has now been received from 120 Member States and observers in total, which represents three fifths of the entire membership of the General Assembly. UN ويرد الدعم حاليا من 120 دولة عضوا ومراقبا في المجموع، وهو ما يمثل ثلاثة أخماس عضوية الجمعية العامة بأكملها.
    The New Partnership includes a commitment to achieving the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما يمثل ربطاً هاماً مع إعلان الألفية.
    The New Partnership includes a commitment to achieving the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما يمثل صلة وثيقة بإعلان الألفية.
    The project cost shortfall is $240.4 million, which represents 12.8 per cent of the approved budget. UN ويبلغ العجز في تكلفة المشروع 240.4 مليون دولار، ويمثل 12.8 في المائة من الميزانية المعتمدة.
    Unofficial estimates place the total number of immigrants in Belize at 40,000, which represents approximately 17 per cent of our population. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن عدد المهاجرين في بليز هو ٠٠٠ ٤٠ نسمة، وهذا يمثل تقريبا ١٧ في المائة من سكاننا.
    On the bases of data provided by the Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina in 2009 there were 34,820 live births, which represents 0.59% increase in the number of live births in comparison to the last year. UN استناداً إلى البيانات المقدمة من وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك عام 2009، بلغ عدد المواليد الأحياء 820 34، وهو يمثل زيادة بنسبة 0.59 في المائة في عدد المواليد الأحياء بالمقارنة بالسنة السابقة.
    The trend towards peace, development and cooperation, which represents the call of our times, has grown stronger than ever. UN فقد تزايد بقوة الاتجاه المفضي إلى السلم والتنمية والتعاون والذي يمثل نداء عصرنا.
    The Staff Union pays the United Nations Print Shop to print the staff newspaper which represents income for the Office of Conference Services. UN ويدفع اتحاد الموظفين إلى قسم الطباعة باﻷمم المتحدة تكاليف طباعة جريدة الموظفين، مما يشكل إيرادات لمكتب خدمات المؤتمرات.
    Another initiative is the International Project on Technical and Vocational Education, which represents an effort to match education and employment. UN وهناك مبادرة أخرى هي المشروع الدولي للتعليم التقني والمهني، وهي تمثل جهدا من أجل ملاءمة التعليم مع العمل.
    The excess of income over expenditure was $139 million in 2008, which represents 41 per cent of the assessed contributions for the year. UN بلغ فائض الإيرادات عن النفقات 139 مليون دولار في عام 2008، أي ما يمثل 41 في المائة من الأنصبة المقررة للسنة.
    These interventions have had a major impact on neonatal mortality, which represents an increasing proportion of infant mortality. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Over the past 20 years, the female workforce has grown 150 per cent, and correspondingly in the past 10 years, which represents, on average, almost 150,000 more women every year. UN وفي السنوات اﻟ 20 الأخيرة، تعاظمت قوة العمل النسائية بنسبة 150 في المائة، وخاصة في السنوات اﻟ 10 الأخيرة، بما يمثل متوسطا يناهز عدده 000 150 امرأة في السنة.
    The International Association of Schools of Social Work, which represents hundreds of schools worldwide, is committed to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. UN تلتزم الرابطة الدولية لمدارس العمل الاجتماعي، والتي تمثل مئات المدارس على نطاق العالم، بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Deeply concerned by the massive presence of refugees and externally displaced persons in Djibouti, which represents 25 per cent of the total population of the country, and by their uninterrupted influx due to the tragic situation in Somalia, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين الوافدين في جيبوتي، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء استمرار تدفقهم بسبب الحالة المفجعة في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more