"which they" - Translation from English to Arabic

    • التي كانوا
        
    • ظلها
        
    • بالنظر فيها
        
    • فيها تلك
        
    • التي تدخل
        
    • التي يكونون
        
    • التي هم
        
    • أجلها
        
    • الذي كانوا
        
    • الإنسان التي
        
    • بلوغهم
        
    • ظله
        
    • أبدوه من
        
    • منها هذه
        
    • لهم من
        
    He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. UN وقال إن الذين تمكنوا من العودة كان ذلك من حسن حظهم، بعد نجاتهم من الإبادة الجماعية التي كانوا يتعرضون لها.
    The Secretary-General might consider including in managers' performance evaluations a record of the number of disputes in which they were involved. UN وقد ينظر الأمين العام في أن يُدْرَج في تقييمات أداء المديرين سجلا بعدد المنازعات التي كانوا جزءا منها.
    Some of the concerns highlighted by the defenders depict the difficult conditions under which they operate. UN وبعض الشواغل التي يعرب عنها المدافعون توضح الظروف القاسية التي يعملون في ظلها.
    Judges have arranged the schedules of other trials to which they are assigned to allow additional uninterrupted deliberation time. UN وقد قام القضاة بترتيب مواعيد المحاكمات الأخرى المكلفين بالنظر فيها على نحو يتيح قسطا من الوقت الإضافي اللازم لإجراء المداولات دون انقطاع.
    The cost of staff members is shared between all activities to which they contribute. UN وتقتسم تكاليف الموظفين بين جميع الأنشطة التي تساهم فيها تلك التكاليف.
    As a result, the functional commissions have started to focus increasingly on core issues relating to the conference for which they are responsible and have obtained input from other relevant bodies on related issues. UN ونتيجة لذلك، شرعت اللجان الفنية في التركيز بصورة متزايدة على القضايا الأساسية المتعلقة بالمؤتمرات التي تدخل في نطاق مسؤوليتها، وحصلت على مدخلات من الهيئات الأخرى ذات الصلة بشأن القضايا المرتبطة بذلك.
    X. PARTICIPATION OF TREATY BODY MEMBERS IN THE CONSIDERATION OF REPORTS OF THE STATES OF which they UN مشاركة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في النظر في تقارير الدول التي يكونون من رعاياها
    Consequently, for some children, boarding schools were an improvement from the conditions under which they had been living. UN وبناء على ذلك، كانت المدارس الداخلية بالنسبة إلى بعض الأطفال تشكل تحسناً عن الأوضاع التي كانوا يعيشون فيها.
    However, experience has shown that when forests are destroyed through unsustainable practices, such people become even poorer and more vulnerable owing to the degradation of the ecosystems on which they depended. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    The Serbs also cut the electricity supply to Sarajevo, which they largely controlled. UN كذلك قام الصرب بقطع إمدادات الكهرباء عن سراييفو التي كانوا يسيطرون عليها بدرجة كبيرة.
    The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.
    In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. UN وإذ تقر فرقة العمل بالتزام العاملين في المجالات الإنسانية بمعالجة هذه المشكلة، تقر أيضا بالضغوط التي يعملون في ظلها.
    Quite often, what men and women have left to define themselves is a sense of the culture in which they have been brought up. UN وغالبا لا يجد الرجال والنساء ما يصفون به أنفسهم إلا إحساس بالثقافة التي نشأوا في ظلها.
    An extension until 31 December 2014 or at the completion of the trials and/or appeals to which they are or will be assigned, if sooner, is sought for the following judges: UN أطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية و/أو مرحلة الاستئناف التي كلفوا أو سيكلفون بالنظر فيها:
    An extension until 31 December 2014 or at the completion of the trials and/or appeals to which they are or will be assigned, if sooner, is sought for the following judges: UN أطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية و/أو مرحلة الاستئناف التي كُلفوا أو سيُكلفون بالنظر فيها:
    251. Professor Corte Real examined 10 victims, documenting their injuries and the circumstances in which they received them. UN 251 - فحص البروفسور كورت ريال عشر ضحايا وسجل إصاباتهم والظروف التي حدثت فيها تلك الإصابات.
    They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي تدخل في نطاق مسؤوليتهم تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    It releases sexually abusive instincts in people who are frustrated by social conditions of which they are victims. UN والتصوير الاباحي يخلق غرائز جنسية لدى الناس الذين يشعرون بالكبت نتيجة لﻷوضاع الاجتماعية التي يكونون ضحاياها.
    They only see The Evil Queen, which... they made me. Open Subtitles لا يرون إلّا الملكة الشرّيرة التي هم حوّلوني إليها
    However, the approach adopted by the committees in conducting their work could not be conducive to achieving the objectives for which they were established. UN بيد أن النهج الذي اتبعته اللجان في أداء عملها لم يكن من الممكن أن يؤدي إلى تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    In addition, domestic workers are covered by the family allowances system, from which they were formerly excluded. UN وفضلا عن ذلك، تجري تغطية خدم المنازل عن طريق نظام العلاوات الأسرية الذي كانوا مستبعدين منه سابقا.
    States had no duty to fulfil obligations under human rights instruments to which they were not a party. UN وليس من واجب الدول أن تطبّق التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إلى أطرافها.
    Active staff members' benefits are fully accrued on the date on which they become fully eligible for benefits. UN وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتسبة بالكامل عند بلوغهم تاريخ الأهلية الكاملة للتمتع بالاستحقاقات.
    · Continue to promote civil-society institutions and confirm that the legal framework under which they operate is complete; UN :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله.
    He salutes the professionalism, determination and courage which they showed during and after the earthquake. UN ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده.
    The constraints to which they were subject and the need to provide them with special support had been duly recognized. UN وأضاف أنه جرى الاعتراف، على النحو الواجب، بالقيود التي تعاني منها هذه المجموعة وبضرورة تقديم دعم خاص لها.
    Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. UN فهم، بما لهم من خيار ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more