"who have committed" - Translation from English to Arabic

    • الذين ارتكبوا
        
    • الذين يرتكبون
        
    • مرتكبي
        
    • ممن ارتكبوا
        
    • والذين ارتكبوا
        
    • التي ارتكبت
        
    • الذين اقترفوا
        
    • مرتكبو
        
    • ما يُرتكب
        
    • المرتكبين
        
    • والذين يرتكبون
        
    • يرتكبوا
        
    • من ارتكبوا
        
    Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. UN وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب.
    (iii) Care for people who have committed crimes: 1,234; UN الرعاية المقدمة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم: 234 1؛
    The review team found the sanctions applicable to persons who have committed corruption offences to be adequate and sufficiently dissuasive. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    Article 9 of the Criminal Code of Turkmenistan, on the extradition of persons who have committed a crime, provides that: UN تنص المادة 9 من قانون الجنايات في تركمانستان والمتعلقة بتسليم الأشخاص الذين يرتكبون جريمة ما، على ما يلي:
    In conclusion, let me reiterate my Government's unequivocal support for the pursuit of justice and accountability for those who have committed atrocities in Darfur. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد دعم حكومتي الذي لا يلين لتحقيق العدالة ومساءلة مرتكبي الفظائع في دارفور.
    The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    Only children who have committed serious offences are placed in specialized centres. UN ولا يودع في مراكز متخصصة إلا اﻷطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة.
    The international community must bring to justice those who have committed war crimes and massive violations of human rights. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأن يقدم للعدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    It is not enough to simply repatriate Blue Helmet soldiers who have committed such crimes. UN ولا يكفي مجرد إعادة الجنود ذوي الخوذ الزرق الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم إلى أوطانهم.
    The number of cases and persons who have committed war crimes and structure of these cases have been identified. UN وحُدّد عدد القضايا والأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب وكذلك هيكل هذه القضايا.
    The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. UN وأوصى التقرير بإنشاء محكمة جنائية استثنائية لمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    A total of 25 States have fully implemented controls over their asylum processes in order to prevent abuse by persons who have committed terrorist acts. UN وتفرض 25 دولة ضوابط كاملة على عمليات اللجوء لمنع سوء استخدامها من جانب الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية.
    A small number of children who have committed serious crimes may still be dealt with in the adult criminal justice system. UN ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين.
    Under the same requirements, persons who have committed the above—mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    A specific law applies to the children who have committed offences rather than those under the Criminal Code. UN وينطبق قانون معين بدلا من قوانين المدونة الجنائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم.
    Although Uzbekistan applies the death penalty for persons who have committed particularly serious crimes, there has been a steady trend towards reducing the number of articles that provide for capital punishment. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    The conclusion of such agreements is the basis for conducting operational and investigative measures and procedural actions, searching for persons who have committed terrorist crimes and so forth. UN ويشكل إبرام هذه الاتفاقات أساس تنفيذ تدابير العمليات والتحقيقات والإجراءات المتعلقة بالدعاوى، وإجراء التحريات عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات طابع إرهابي، وما إلى ذلك.
    Equally, no conflict justifies impunity for those who have committed serious crimes against civilians. UN وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب.
    Approximately 2,600 under-18-year-olds who have committed more serious crimes are in prison. UN ويعيش في السجون حوالي 600 2 طفل تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن ارتكبوا جرائم أخطر.
    Article 8 of the Criminal Code extends the Act's scope to aliens or stateless persons not residing permanently in Ukraine who have committed a crime beyond its borders. UN وتوسع المادة 8 من القانون الجنائي نطاق القانون لكـي يشمل الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية والذين لا يقيمون إقامة دائمة في أوكرانيا والذين ارتكبوا جرائم خارج حدودها.
    We shall show that it is the authorities in that country who have committed grave human rights violations against their own people. UN وسنبين كيف أن السلطات في ذلك البلد هي التي ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد شعبها بالذات.
    The Meeting demanded the trial of those responsible and called upon Member States and the International community not to provide refuge to officials of the former regime who have committed such crimes against Iraqis and others. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملاذ الآمن للمسؤولين في النظام السابق الذين اقترفوا جرائم من هذا القبيل في حق العراقيين وغيرهم.
    1. Persons who have committed crimes in the territory of Turkmenistan shall be subject to liability under Turkmenistan's criminal law. UN 1 - يخضع مرتكبو الجرائم داخل إقليم تركمانستان للمساءلة بموجب القانون الجنائي المعمول به في تركمانستان.
    (iv) End impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights and bring to justice those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses against children in the Syrian Arab Republic; UN ' 4` إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية أو المسؤولين عنها بشكل أو بآخر إلى المحاكمة؛
    (iv) Owing to the fact that the SAR does not have adequate reform institutions that are properly equipped to receive children who have committed crimes, some juvenile offenders are detained in prisons for adults, or in special annexes to those prisons, and consequently are subject to the same conditions as adult detainees; UN `4` بسبب عدم وجود معاهد إصلاحية كافية ومجهزة بشكل جيد لاستقبال الأطفال المرتكبين لجنايات، يتم وضع بعض هؤلاء في سجون الكبار أو في ملاحق خاصة بهذه السجون وبذلك يخضعون لنفس ما يخضع له السجناء الكبار؛
    Over the past five years, the number of minors who are not working anywhere, who are not studying, and who have committed crimes has almost trebled. UN فعلى مدار السنوات الخمس الماضية، تضاعف ثلاث مرات تقريبا عدد القصﱠر الذين لا يجــدون عمــلا في أي مــكان والذين لا يتابعون الدراسة، والذين يرتكبون جرائم.
    We must avoid creating a situation where drug addicts who have committed no other crime than that of possessing drugs find themselves in prison. UN ولا بد لنا أن نتجنب إنشاء حالة يسجن فيها مدمنو المخدرات الذين لم يرتكبوا جرمــــا سوى حيازتهم لها.
    International experience reminds us that bringing to justice those who have committed war crimes remains an enduring legal and moral obligation. UN إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more