"wholly" - Translation from English to Arabic

    • كليا
        
    • كلياً
        
    • بالكامل
        
    • تماما
        
    • تماماً
        
    • كلية
        
    • الإطلاق
        
    • بشكل كامل
        
    • بالمرة
        
    • البتة
        
    • كلي
        
    • كلّيا
        
    • كاملا
        
    • إطلاقا
        
    • إجمالاً
        
    It, thus, wholly rests on Turkey whether any solution can be achieved. UN وبالتالي، مسألة التوصل إلى أي حل تقع كليا على عاتق تركيا.
    (i) Was not available at the time of trial, and such unavailability was not wholly or partially attributable to the party making application; and UN ' 1` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، وأن عدم إتاحة هذه الأدلة لا يعزى كليا أو جزئيا إلى الطرف المقدم للطلب؛ و
    Singapore supports wholly the principle that determinations of any issue during deliberations of UNCITRAL should be through consensus. UN تؤيد سنغافورة كلياً المبدأ القائل بأن يُبت في أي مسألة أثناء مداولات الأونسيترال بواسطة توافق الآراء.
    Moreover, the headquarters should be wholly funded, as soon as possible, from the regular budget of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يمول المقر بالكامل وفي أقرب وقت ممكن من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    The unpleasant feeling of apprehension that grips us is wholly understandable. UN وأن الشعور غير السار بالخوف الذي يستبد بنا مفهوم تماما.
    A bill provides for the introduction of supervision by a body that should be wholly independent from the police force. UN ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة.
    Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    However, many low-income countries remain almost wholly dependent on external support. UN بيد أنه لا تزال هناك كثرة من البلدان المنخفضة الدخل تكاد تكون معتمدة كليا على الدعم الخارجي.
    Materials pledged for the reconstruction of Gaza, where one in six homes had been either wholly or partially destroyed during the Israeli offensive, had not yet arrived at their destination as a result of the ongoing Israeli embargo. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods wholly or Partly by Sea UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا
    If the complainant is however wholly or partly responsible for the delay, the delay claim may be rejected. UN أما إذا كان المشتكي سبباً في التأخير كلياً أو جزئياً، فيجوز رفض طلب التعويض عن التأخير.
    In this procedure, the court may reject the request or return the work capacity wholly or in part. UN ويجوز للمحكمة، في سياق هذا الإجراء، أن ترفض الطلب أو تعيد الأهلية للعمل كلياً أو جزئياً.
    Do other Governmental Agencies wholly or partially finance the facility? UN هل تمول وكالات حكومية أخرى المرفق كلياً أو جزئياً؟
    They would join a rising tide of other ideas that would form a wholly new approach to who we are - psychology. Open Subtitles و ستنضم هذه الأفكار مع أفكار أخري صانعة مداً علمياً سيقدم مدخلاً جديداً بالكامل للتعرف علي البشر علم النفس إنه
    If you ask me, neither of these beers is wholly original. Open Subtitles إذا سألتني , ليست أي من هذه الجعات أًصلية بالكامل
    He adds that the administration wholly disregarded the required legal procedure for handling disputed decisions. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الإدارة قد تجاهلت بالكامل الإجراء القانوني اللازم اتخاذه للتعامل مع القرارات المتنازَع فيها.
    Rankings of countries by degree of corruption are not particularly informative and suggest that the problem is wholly endogenous in origin. UN أما القوائم التي ترتب البلدان حسب درجة الفساد فهي لا تأتي بجديد، وإنما توحي بأن المشكلة داخلية المنشأ تماما.
    Even a wholly innocent victim of wrongful conduct is expected to act reasonably when confronted by the injury. UN فحتى ضحية السلوك غير المشروع البريئة تماما يتوقع منها أن تتصرف تصرفا معقولا عندما تواجه الإصابة.
    A bill provides for the introduction of supervision by a body that should be wholly independent from the police force. UN ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة.
    I give myself over wholly to serve God and you guys. Open Subtitles أنا مستعد لتسليم نفسي كلية .لخدمةالرب. و أنتم يا رفاق
    I find all these arguments wholly unconvincing. UN وإنني أجد كل هذه الدفوع غير مقنعة على الإطلاق.
    The United Kingdom is wholly committed to nuclear disarmament and to our obligations under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN المملكة المتحدة ملتزمة بشكل كامل بنزع السلاح النووي وتعهداتنا وفق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    This proved wholly inadequate for the expeditious disposal of appeals and is being addressed by the assignment of more personnel. UN وتبيﱠن أن ذلك غير ملائم بالمرة للبت في الطعون بسرعة. وتتم معالجة الوضع بتعيين المزيد من الموظفين.
    The Republic of Argentina's claims that the United Kingdom is militarizing the South Atlantic are wholly false. UN وادعاءات جمهورية الأرجنتين بأن المملكة المتحدة تضفي طابعا عسكريا على منطقة جنوب المحيط الأطلسي ليست صحيحة البتة.
    In many cases, a State might not be prepared to wholly withdraw a reservation, but might be interested in attenuating it. UN وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه.
    Proposal to delete the square brackets around the words " wholly or partly " UN اقتراح حذف المعقوفتين من حول العبارة " كلّيا أو جزئيا "
    We wholly condemn terrorist actions by the Kosovo Liberation Army or any other group or individual. UN إننا نشجب شجبا كاملا اﻷعمال اﻹرهابية التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من المجموعات أو اﻷفراد.
    In our view, this is wholly disproportionate to the real remaining problems. UN فهو في رأينا لا يتناسب إطلاقا مع المشاكل المتبقية عن حق.
    This means in the first place - and self-evidently - that torture, cruel, inhuman or degrading treatment in order to extract an admission or a confession constitutes a grave violation of the rights of the child (art. 37 (a)) and is wholly unacceptable. UN ويعني ذلك في المقام الأول - وبطبيعة الحال - أن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بغرض انتزاع اعتراف أو إقرار أمر يشكل انتهاكاً لحقوق الطفل (المادة 37(أ)) وغير مقبول إجمالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more