"whose objective" - Translation from English to Arabic

    • هدفها
        
    • غرضه
        
    • يتمثل هدفهم
        
    • الذين يهدفون
        
    • الذي يتمثل هدفه
        
    In this respect, we welcome the development of international legal instruments whose objective is to enforce humanitarian law and to prosecute violators of human rights. UN وفي هذا الصدد، نرحب بوضع صكوك قانونية دولية يكون هدفها تعزيز القانون اﻹنساني ومحاكمة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Of special importance was the establishment of the Peacebuilding Commission, whose objective is also to sustain peace and development in post-conflict countries. UN وإنشاء لجنة بناء السلام، التي هدفها أيضا المحافظة على السلام والتنمية في البلدان بعد انتهاء الصراع، يكتسي أهمية خاصة.
    The system is a purpose-oriented tool whose objective is to provide aid information for the development community. UN ويمثل هذا النظام أداة محددة الغرض هدفها توفير المعلومات عن المعونة إلى المجتمع اﻹنمائي.
    She asserts that the OLF is a political organization whose objective is to struggle for self-determination of the Oromo people after a century of repression by Ethiopian rulers. UN وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين.
    This is why, from Africa to the Orient, structures are emerging whose objective is to assure regional economic integration. UN لهذا السبب، أخذت تبزغ هياكل، من افريقيا إلى الشرق، هدفها كفالة التكامل الاقتصادي الاقليمي.
    One of the main features of the Territory's health policy was the establishment of a health education unit whose objective was the study and control of health hazards resulting from the rapidly changing way of life. UN وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للسياسة الصحية لﻹقليم في إنشاء وحدة للتعليم الصحي يتمثل هدفها في دراسة ومكافحة المخاطر الصحية الناجمة عن التغيير السريع ﻷسلوب الحياة.
    The term " paramilitary " was coined to refer to private criminal organizations whose objective was to combat guerrillas. UN والتعبير " شبه عسكرية " صيغ للإشارة إلى المنظمات الإجرامية الخاصة التي كان هدفها مكافحة رجال حرب العصابات.
    The Council of Europe Information and Documentation Centre in the Republic of Slovenia organizes each year a contest for children and young people whose objective is learning about human rights. UN ويقوم مجلس مركز المعلومات والتوثيق في جمهورية سلوفينيا كل سنة بتنظيم مسابقة للأطفال والشباب هدفها التعلم عن حقوق الإنسان.
    Malawi has formulated a national strategy for older persons whose objective is to increase older peoples' productivity, independence and active involvement in the development of their communities and the country. UN وقد صاغت ملاوي استراتيجية وطنية من أجل كبار السن هدفها زيادة إنتاجية كبار السن، وكفالة استقلالهم، وفعالية مشاركتهم في تنمية مجتمعاتهم المحلية وبلدهم.
    We emphasize once again that Ukraine is a sovereign State which independently determines its internal and foreign policy, whose objective is to provide security and protection of its own national interests. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن أوكرانيا دولة ذات سيادة، تقرر مستقلة سياساتها الداخلية والخارجية، ويتمثل هدفها في توفير الأمن والحماية لمصالحها الوطنية الذاتية.
    Tuberculosis is still a priority for Senegal, whose objective is to cure 80 per cent of smear-positive cases of pulmonary tuberculosis. UN وما زال السل يشكل أولوية بالنسبة للسنغال، التي يتمثل هدفها في علاج 80 في المائة من حالات وجود مرض السل الرئوي باختبار المسحة.
    However, the existence of that provision gave rise to the question of why political parties whose objective was to invoke that specific dissolution procedure could not be authorized. UN بيد أنه بسبب هذا الحكم تحديداً يتساءل السيد شاينين عن السبب الذي من أجله لا يرخص ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها في الاستناد إلى هذا اﻹجراء الخاص لحل الاتحاد.
    Foundation member of the CREDO Foundation for Justice, a Trinidad and Tobago non—governmental organization whose objective is the protection of children at risk and in difficult circumstances UN من اﻷعضاء المؤسسين لمؤسسة كريدو للقضاء، وهي منظمة غير حكومية في ترينيداد وتوباغو هدفها حماية اﻷطفال المعرضين للمخاطر والذين يواجهون ظروفاً صعبة.
    My delegation stresses that terrorism must not be linked to any particular nationality, region, religion or ethnic group. It is linked to evil movements whose objective is to threaten human life. UN ويشدد وفد بلادي على أن الإرهاب يجب ألا يُربط بأية جنسية أو منطقة أو دين أو عرق، إنما هو يرتبط بنـزعة شريرة هدفها تهديد الحياة البشرية.
    Many of them had contributed to the implementation of Colombia's national development plan, whose objective was to transform the country into an exporter of high value added goods and services. UN وقد أسهم العديد من هذه الاستنتاجات والتوصيات في تنفيذ خطة كولومبيا الوطنية للتنمية، التي يتمثل هدفها في تحويل البلد إلى مصدّر سلع وخدمات ذات قيمة مضافة عالية.
    Peace is a strategic option -- an option that would demonstrate farsightedness and a willingness by the parties to enter into a true partnership whose objective would be to put an end to violence and to recognize the right of the other party to live in peace. UN إن السلام هو خيار استراتيجي، يعبّر عن بُعد نظر، للدخول في شراكة حقيقية هدفها إنهاء العنف، والاعتراف بحق الطرف الآخر في العيش بسلام.
    Hence the importance for my country of the process started in Ottawa, whose objective remains unchanged: secure at an early date a treaty banning anti—personnel mines. UN ومن هنا تكتسب العملية التي بدأت في أوتاوا أهميتها بالنسبة لبلدي حيث أن هدفها لم يتغير، وهو الحصول في المدى القصير على معاهدة تحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    She asserts that the OLF is a political organization whose objective is to struggle for self-determination of the Oromo people after a century of repression by Ethiopian rulers. UN وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين.
    The social services act sets out a broad range of social services intended for persons with disabilities whose objective is to promote independent living and inclusion in society. UN 174- ويحدد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية() مجموعة واسعة من هذه الخدمات الموجهة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتمثل هدفهم في تعزيز العيش المستقل والاندماج في المجتمع.
    174. With regard to the trafficking in children, human traffickers whose objective is to force children into prostitution and other harmful acts are severely punished under Article 2 of the Law Banning Child Prostitution and Child Pornography. UN 174 - إن المتجرين بالبشر الذين يهدفون إلى إجبار الأطفال على البغاء وغيره من الأفعال الضارة يعاقبون بموجب المادة 2 من قانون حظر بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    COPAX, whose objective, in partnership with the United Nations, is to prevent, manage and settle conflicts in Central Africa, is based on the following organs: UN ومجلس السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى، الذي يتمثل هدفه في القيام، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، بمنع الصراعات واحتوائها وتسويتها في منطقة أفريقيا الوسطى، يقوم على الأجهزة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more