In 2010, education remained the Gaza field office's top priority in line with the wishes of the refugee population. | UN | وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين. |
Referendums and other forms of popular consultation were the appropriate means of ascertaining the wishes of the population of the Territories. | UN | لذا يلزم التيقن من رغبات شعوب هذه اﻷقاليم من خلال الاستفتاءات وغيرها من أساليب إبداء الرأي على نطاق اﻹقليم. |
The wishes of the host population and their willingness to accept Georgian refugees should prevail. | UN | وينبغي أن تسود رغبة سكان البلد المضيف واستعدادهم لقبول اللاجئين الجورجيين. |
If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. | UN | وإذا اضطلع ممارس طبي بالفحص خلافاً لرغبات السجينة وَجَبَ أن تكون إحدى الموظفات موجودة خلال الفحص. |
In doing so, I convey the best wishes of my Government and the people of Brunei Darussalam. | UN | وإنني إذ أفعل ذلك أنقل إليكم أطيب تمنيات حكومتي وأطيب تمنيات شعب بروني دار السلام. |
It seems to us that in these Falkland Islands, as in Northern Ireland, we must heed the wishes of the people concerned. | UN | ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر. |
We must respect the freely expressed wishes of the people of our region as well as their right to shape and chart their destiny. | UN | ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه. |
In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن من شأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كاليدونيا الجديدة أن ييسر التحقق من رغبات شعبها. |
Of course, the tribunal will usually give deference to the wishes of the parties, where there is agreement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن محكمة التحكيم عادة ما توافق على رغبات الأطراف، طالما كان هناك اتفاق بينهم. |
China understands the wishes of the large number of non-nuclear-weapon States on the issue of nuclear transparency. | UN | وتتفهم الصين رغبات عدد كبير من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن مسألة الشفافية النووية. |
Furthermore, we truthfully and seriously reflected the wishes of the Fifth Committee, as expressed by all who participated in the negotiations. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزنا بشكل حقيقي وجدي رغبات اللجنة الخامسة، على النحو الذي أعرب عنه جميع المشاركين في المفاوضات. |
At what age can one start disrespecting the wishes of their parents? | Open Subtitles | في أي سن يبدأ المرء في عدم إحترام رغبات والديه ؟ |
Who am I to go against the wishes of the Queen? | Open Subtitles | مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟ |
It was also important to respect the wishes of children who did not want to take religion classes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا احترام رغبة الأطفال الذين لا يرغبون في متابعة دروس الديانة. |
In accordance with the wishes of certain members of the Commission on Human Rights, the numerous communications received on this matter have not been examined. | UN | وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع. |
The arrangements for association with the European Union have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the territorial Government. | UN | ووفقا لرغبات حكومة الإقليم، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي على برمودا. |
I wish to convey the best wishes of the people and the Government of Nepal in connection with the success of the conference. | UN | وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنيات نيبال شعباً وحكومة بنجاح المؤتمر. |
To the general membership, it appears both lofty, because it flouts the expressed wishes of the General Assembly, and self-defeating, because it feeds suspicions that the Council is secretive because it evades disclosure. | UN | إذ يبدو لعموم الأعضاء متعاليا، لأنه يهزأ برغبات الجمعية العامة المعلنة، وهو في الوقت ذاته مؤذ لنفسه، لأنه يغذي شكوكا مؤداها أن المجلس يتستر على أعماله لأنه يتحاشي الإفصاح عنها. |
On both sides there are still small groups of dissidents prepared to use violence to bring down the Agreement and to frustrate the democratically expressed wishes of the people. | UN | وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية. |
Maintained in accordance with the wishes of the majority of the population, the death penalty was only applied, however, for the most serious crimes. | UN | وأضاف أن عقوبة الإعدام التي تم الإبقاء عليها بحكم إرادة أغلبية السكان لا تفرض إلا على مرتكبي أبشع الجرائم. |
Now it must build a democratic system that responds to the sovereign wishes of its people. | UN | والآن، عليها أن تبني نظاما ديمقراطيا يستجيب للرغبات السيادية لشعبها. |
Puerto Rico should be declared a sovereign State in accordance with the wishes of its people and, as such, should be admitted to membership of the United Nations. | UN | ويتعين أيضا إعلان بورتوريكو دولة ذات سيادة وفقا لأماني سكانها، وقبولها عضوا في الأمم المتحدة بهذه الصفة. |
Against the wishes of the people of the world, disarmament still continues to stagnate. | UN | وما زال نزع السلاح يتسم بالركود، على النقيض من أماني شعوب العالم. |
If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. | UN | وإذا أجرى أخصائي طبي الفحص خلافاً لرغبة السجينة وَجَبَ أن تحضر إحدى الموظفات الفحص. |
I am happy to convey the greetings and best wishes of His Majesty King Mswati III, Her Majesty the Queen Mother, and the entire Swazi nation. | UN | يسعدني أن أنقل إليكم التحيات وأطيب التمنيات من جلالة الملك مسواتي الثالث، وجلالة الملكة الأم، وكل الأمة السوازية. |
Such aid always should be provided in a humanitarian spirit, without any political motivations, and in a manner ensuring respect for the sovereignty and wishes of the recipient countries. | UN | وأكد على أنه يجب تقديم هذه المعونة دائما بروح إنسانية، خالية من أية دوافع سياسية، وبطريقة تكفل احترام سيادة البلدان المتلقية ورغباتها. |
I assure him of the full support and best wishes of my delegation as he carries out the tasks of his high office. | UN | وأؤكد له دعم وفدنا الكامل وأفضل تمنياته له خلال قيامه بمهامه في هذا المنصب الرفيع. |
After spending lifetimes granting the wishes of other arrogant fools, | Open Subtitles | بعد تمضية عمر في تحقيق أمنيات الحمقى المتعجرفين |