"with the approval of" - Translation from English to Arabic

    • بموافقة
        
    • وبموافقة
        
    • بعد موافقة
        
    • وبموافقتهم
        
    • مع الموافقة على
        
    • وبالموافقة على
        
    • مع موافقة
        
    • مع إقرار
        
    • بناء على موافقة
        
    • بعد الحصول على موافقة
        
    • بعد الموافقة على
        
    • ومع اعتماد
        
    • وبعد موافقة
        
    • وبموجب موافقة
        
    • وبعد الحصول على موافقة
        
    Pledges to the Environment Fund remaining unpaid after four years are written off with the approval of the Governing Council. UN وتشطب التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    It also recognized that the model could only be fully implemented with the approval of Member States. UN ومن المسلم به أيضا أنه لا يمكن أن ينفذ النموذج بالكامل إلا بموافقة الدول الأعضاء.
    In order to mainstream partnerships, the Secretary-General should, with the approval of Member States and donor support: UN لتعميم الشراكات، ينبغي للأمين العام، بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين، أن يقوم بما يلي:
    Pledges to the Environment Fund remaining unpaid after four years are written off with the approval of the Governing Council. UN وتشطب التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    Criminal charges could be brought against the Chancellor only at the proposal of the President and with the approval of a parliamentary majority, which made it impossible to remove the Chancellor from office on political grounds. UN ولا يجوز الادعاء عليه جنائيا إلا بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية وبموافقة أغلبية أعضاء البرلمان.
    Where appropriate, such cooperation may be arranged through memorandums of understanding with the approval of the Executive Board. UN ويجوز عند الاقتضاء ترتيب هذا التعاون من خلال مذكرات تفاهم بموافقة المجلس التنفيذي.
    The Fund has, after a significant delay, decided to implement IPSAS with the approval of its Audit Committee. UN وقرر الصندوق بعد تأخير كبير تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بموافقة لجنة مراجعة الحسابات التابعة له.
    UNEP writes off pledges to its Environment Fund that remain unpaid after four years with the approval of the Governing Council. UN يشطب اليونيب، بموافقة مجلس الإدارة، التبرعات المعلنة لصندوق البيئة التابع له غير المسددة بعد أربع سنوات.
    4.4 Romanian prosecutors participated in some of the investigations carried out in Baghdad, with the approval of the Iraqi judicial authorities. UN 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية.
    4.4 Romanian prosecutors participated in some of the investigations carried out in Baghdad, with the approval of the Iraqi judicial authorities. UN 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية.
    The Netherlands trusts that the draft resolution again meets with the approval of all Member States and looks forward to its adoption by consensus. UN وتأمل هولندا في أن يحظى مشروع القرار مرة أخرى بموافقة جميع الدول الأعضاء، وتتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    If necessary, with the approval of the Council, the Committee holds a resumed session of up to two weeks annually. UN وإذا لزم الأمر، تعقد اللجنة، بموافقة المجلس، دورة استثنائية لمدة تصل إلى أسبوعين سنويا.
    The composition of such a chamber is determined by the Tribunal with the approval of the parties in the manner provided for in article 30 of the Rules. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الغرفة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    The project is only undertaken with the approval of the identified community. UN ولا يضطلع بهذا المشروع إلا بموافقة المجتمع المحلي المحدد.
    The composition of such a chamber is determined by the Tribunal with the approval of the parties in the manner provided for in article 30 of the Rules. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    The composition of such a chamber is determined by the Tribunal with the approval of the parties in the manner provided for in article 30 of the Rules. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    In some countries, regional organizations have influence in the development, approval and changing of curricula; Guyana reports that the Caribbean Examination Council plays this role with the approval of its member countries. UN وفي بعض البلدان تمارس المنظمات الإقليمية نفوذا فيما يتعلق بإعداد المناهج الدراسية والموافقة عليها وتغييرها؛ وتشير غيانا إلى أن مجلس الامتحانات الكاريبي يؤدي هذا الدور بموافقة البلدان الأعضاء فيه.
    The Government also provided information on the Plan for the Modernization of the Judiciary, which is being implemented with the approval of the Supreme Court of Justice. UN وقدمت الحكومة أيضاً معلومات عن خطة تحديث السلطة القضائية، ويجري حالياً تنفيذها بموافقة محكمة العدل العليا.
    The removal of the Under-Secretary-General by the Secretary-General can only be for cause and with the approval of the General Assembly; UN ولا يقيل الأمين العام وكيل الأمين العام إلا بسبب وبموافقة الجمعية العامة؛
    The Seneschal, however, is the ex officio President of the Chief Pleas, and is appointed by the Seigneur with the approval of the LieutenantGovernor of the Bailiwick. UN إلا أن وكيل الحاكم الاقطاعي هو بحكم وظيفته رئيس هيئة دعاوى الحق العام ، ويقوم بتعيينه الحاكم الاقطاعي بعد موافقة نائب حاكم بيليفية غيرزني.
    Report submitted by the Secretary-General on behalf of and with the approval of the members of the Administrative UN تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية وبموافقتهم
    An annual work plan for the Executive Board was initiated with the approval of the work plan for 1997 at the first regular session of 1997. UN بوشِر بوضع خطة عمـــــل سنوية للمجلس التنفيذي مع الموافقة على خطة العمل لعام ٧٩٩١ فـــي الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١.
    with the approval of part one of the first instalment of category F claims, the Council has commenced the resolution of large claims. UN وبالموافقة على الجزء اﻷول من الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة واو، يكون المجلس قد استهل عملية تسوية المطالبات الكبيرة.
    705. In a recent decision taken by a district court, an adoption order was issued whereby a Timorese child was adopted by a non-Timorese national, with the approval of both the child's natural parents. UN 705- وفي قرار اتخذته أخيراً إحدى المحاكم في المقاطعات، صدر إذن التبنّي الذي تم بموجبه تبنّي طفل تيموري لمواطن غير تيموري، مع موافقة الأبوين الطبيعيين للطفل.
    Tension rose further with the approval of a draft statutory agreement on the special tribunal with an international character on 13 November, and then the finalized statutory agreement on 25 November by the remaining members of the Cabinet. UN وزاد التوتر بدرجة أكبر مع إقرار مشروع اتفاق قانوني بشأن المحكمة الخاصة ذات الطابع الدولي في 13 تشرين الثاني/نوفمبر، وتم إقرار الاتفاق القانوني النهائي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر بواسطة الأعضاء المتبقين في مجلس الوزراء.
    The visitor must be the spouse or a first-degree relative of the sponsor, provided that exceptional permission shall be possible for second-degree relatives to visit with the approval of the Assistant Deputy Minister for Naturalization and Residency Affairs or such person as may be designated by him; UN :: أن يكون الزائر زوجا أو قريبا للكفيل من الدرجة الأولى، ويجوز استثناء السماح لأقارب الدرجة الثانية بالزيارة بناء على موافقة وكيل الوزارة المساعد لشؤون الجنسية والإقامة أو من يفوضه.
    A specific exemption for a substance expires five years after the listing of the substance enters into force under the Convention but with the approval of the Conference of the Parties may be extended for up to five years more. UN وينقضي الإعفاء المحددة في غضون خمس سنوات من بدء نفاذ إدراج المادة المحددة بموجب الاتفاقية، لكن يجوز تمديد هذا الإعفاء لخمس سنوات أخرى بعد الحصول على موافقة مؤتمر الأطراف.
    Subsequently, with the approval of the additional proposed post, the Movement Control Section would be restructured into two Units: the Operations Unit and the Mission Support Unit. UN وسيصار لاحقا، بعد الموافقة على الوظيفة الإضافية المقترحة، إلى إعادة هيكلة قسم مراقبة الحركة ليصبح وحدتين: وحدة العمليات ووحدة دعم البعثات.
    with the approval of the Constitution of Andorra in 1993, the mechanisms necessary to guarantee the rights enshrined in the Constitution have progressively been put in place. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    184. Abortion is legal only within very narrow limits and with the approval of a special medical committee. UN 184- إن الإجهاض غير مشروع إلا في حدود ضيقة جدا وبعد موافقة لجنة طبية فنية متخصصة.
    That penalty applied only as a last resort and with the approval of the President. UN ولا تطبق هذه العقوبة إلا كملاذ أخير وبموجب موافقة الرئيس.
    Regional offices of the Department should be established only on the basis of an appropriate mandate and only with the approval of the host country and the support of the Member States in the region concerned. UN وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية تابعة للإدارة إلا على أساس ولاية مناسبة، وبعد الحصول على موافقة البلد المضيف وتأييد الدول الأعضاء في المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more