"with the obligations of" - Translation from English to Arabic

    • مع التزامات
        
    • مع الالتزامات المترتبة على
        
    • مع الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • مع واجبات
        
    • مع الالتزامات الملقاة على عاتق
        
    • مع الالتزامات المنصوص عليها
        
    • مع الالتزامات المقررة بموجب
        
    • موافقة للالتزامات الناشئة عن
        
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration being in accordance with the obligations of States under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    This is totally inconsistent with the obligations of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate fully with the Tribunal. UN إذ يتنافى هذا بشكل كامل مع التزامات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون الكامـــل مـــع المحكمة.
    The Commission decided to formulate this article in terms of obligations incumbent on States concerned, in particular to ensure consistency with the obligations of such States with a view to preventing statelessness under article 4. UN وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفة خاصة لكفالة الاتساق مع التزامات هذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة 4.
    The statement by the representative of the United States was incompatible with the obligations of her country as a sponsor of the peace process. UN والبيان التي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية لا يتفق مع التزامات بلادها بوصفها ضامنة لعملية السلام.
    " Stressing that all measures used in the fight against terrorism, including the profiling of individuals, memorandums of understanding and other transfer agreements or arrangements, must be in compliance with the obligations of States under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    They are applied in such a manner that is not inconsistent with the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. UN وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    It encouraged Monaco to actively consider ways of aligning its legislation with the obligations of signatories, with a view to ratification. UN وشجعت موناكو على النظر بهمّة في السبل الكفيلة بمواءمة تشريعاتها مع التزامات الدول الموقعة، وذلك بهدف التصديق عليها.
    These persistent reductions, particularly in the context of economic growth, could amount to retrogressive measures inconsistent with the obligations of Zambia under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وهذه الانخفاضات المستمرة، لا سيما في سياق النمو الاقتصادي، يمكن أن تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration being in accordance with the obligations of States under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    The arrangements shall preclude any military benefits and shall be consistent with the obligations of States under other international agreements. UN وتحول الترتيبات دون جني أية منافع عسكرية وتكون متمشية مع التزامات الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    The programme, once implemented, would be consistent with the obligations of the host country. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    Please indicate any measures taken to bring customary law and practices into line with the obligations of the State party under the Convention. UN يرجى الإشارة إلى أي تدابير متخذة لتحقيق انسجام القوانين والممارسات العرفية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Imposing the death penalty for offences committed by persons younger than 18 is thus incompatible with the obligations of the Islamic Republic of Iran under international human rights law. UN ومن ثم، فإن فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص لم تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية التي يفرضها عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration, at all levels of government, being in accordance with the obligations of States under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration, at all levels of government, being in accordance with the obligations of States under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration, at all levels of government, being in accordance with the obligations of States under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Please indicate measures taken to harmonize both customary law and statutory law with the obligations of the State party under the Convention. UN يُرجى بيان التدابير المتخذة لمواءمة القانون العرفي والقانون التشريعي على حد سواء مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration, at all levels of government, being in accordance with the obligations of States under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Stressing that all measures used in the fight against terrorism, including the profiling of individuals and the use of diplomatic assurances, memorandums of understanding and other transfer agreements or arrangements, must be in compliance with the obligations of States under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد واستخدام الضمانات الدبلوماسية ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    " and that failure by States to effectively address such practices is incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and is incompatible with the goals and principles of the Organization; " UN " وأن عدم تصدي الدول بفعالية لهذه الممارسات يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها ويتنافى مع أهداف المنظمة ومبادئها "
    We aspire to further advance the protection of human rights, in conformity with the obligations of Member States, and we see honest discussion within the Human Rights Council on outstanding issues and the sharing of experiences on how to overcome them as the true path to success in this respect. UN ونتطلّع إلى المزيد من التقدم في حماية تلك الحقوق، بما يتفق مع واجبات الدول الأعضاء، ونشهد مناقشات صادقة في إطار مجلس حقوق الإنسان بشأن المسائل المتبقية، واقتسام الخبرات للتغلب عليها، كمدخل حقيقي إلى النجاح في هذا الصدد.
    6. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; UN 6 - تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
    The trade and price policy components were in compliance with the obligations of the WTO Agreements and in fact exceeded those obligations. UN وكانت عناصر سياسة التجارة والأسعار متمشية مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتجاوزت، في الواقع، تلك الالتزامات.
    158. The Committee urges the State party to ensure that all its minimum age of marriage laws and other programmes to prevent early marriage are in line with the obligations of the Convention. UN 158 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تماشي جميع قوانينها المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقية.
    Thereby, the Committee assists States parties in identifying effective legislative, judicial, administrative and other measures to bring their laws and practice into compliance with the obligations of the Convention. UN وتساعد اللجنة بذلك الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها موافقة للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more