"with the parties" - Translation from English to Arabic

    • مع الطرفين
        
    • مع الأطراف
        
    • مع أطراف
        
    • بالأطراف
        
    • بين الطرفين
        
    • لدى الطرفين
        
    • لدى اﻷطراف
        
    • مع الأحزاب
        
    • بمشاركة الطرفين
        
    • مع اﻷطراف في
        
    • على عاتق الطرفين
        
    • والطرفين
        
    • على عاتق أطراف
        
    • على عاتق الأطراف
        
    • باﻷطراف المعنية
        
    :: Immediate liaison with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات
    :: Immediate communications with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    :: Negotiations between the parties concerned, and political consultations with the parties, neighbouring States and the international community UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدولتين المتجاورتين والمجتمع الدولي.
    In that process the Panel should liaise with the parties concerned and implementing agencies of the Multilateral Fund. UN وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف.
    :: 2 advisory meetings with the parties on national development and environmental initiatives in the Bakassi peninsula UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    Sporadic incidents and violations are promptly addressed through the liaison and coordination arrangements of UNIFIL with the parties. UN وتعالج الحوادث والانتهاكات المتفرقة بشكل فوري من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق التي تتخذها القوة مع الأطراف.
    :: Immediate communications with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    To that end, the Personal Envoy intended to travel to the region to consult further with the parties and other stakeholders. UN ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    :: Immediate communication with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    :: Immediate communications with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    :: Immediate communications with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات
    It is my intention to finalize this draft in the coming weeks in consultation with the parties. UN واعتزم وضع مشروع هذه المدونة في صيغته النهائية في اﻷسابيع المقبلة، وذلك بالتشاور مع الطرفين.
    Chairing of 36 Sector Military Coordination Committees meetings with the parties UN :: ترؤس 36 اجتماعا للجان التنسيق العسكري القطاعية مع الطرفين
    The Map may be modified thereafter by the Chairperson of the CFC in consultation with the parties. UN وبعد ذلك، يجوز لرئيس لجنة وقف إطلاق النار إدخال تعديلات على الخريطة بالتشاور مع الأطراف.
    Mediation efforts carried out on 18 occasions with the parties concerned during tension and periods of conflict, to prevent further escalation UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    Weekly liaison meetings and monthly high-level meetings with the parties on normalization of the situation in southern Lebanon UN عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    To move forward together, therefore, it is essential to focus on solving specific problems and to find practical solutions with the parties concerned. UN ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية.
    She pledged their best efforts in working with the parties and the Secretariat to achieve success in 2011. UN وتعهدت بأن يبذلا قصارى جهدهما في العمل مع الأطراف والأمانة لتحقيق النجاح في عام 2011.
    Another member offered to follow up with the parties concerned to clarify the situation. UN وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم.
    Advice was provided through 30 consultations held with the parties to the conflict, and all other stakeholders, on mediation efforts and the peace process. UN أسديت المشورة من خلال 30 مشاورة أجريت مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة بخصوص جهود الوساطة وعملية السلام.
    For the remuneration of the A.T. a deposit may be established in the first meeting with the parties. UN وبخصوص أتعاب هيئة التحكيم، يمكن تحديد المبلغ المراد إيداعه في الاجتماع الأول بالأطراف.
    My Special Representative, in coordination with UNHCR, will vigorously pursue this objective with the parties. UN وسوف يتابع ممثلي الخاص، بالتنسيق مع المفوضية، السعي على نحو حثيث لدى الطرفين من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. UN وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر.
    Following the passage of the election law, engagement with the parties continued with a view to their reconsidering the issue of minority representation in the provincial councils. UN وبعد إقرار قانون الانتخابات، استمرت الاتصالات مع الأحزاب لكي تعيد النظر في مسألة تمثيل الأقليات في مجالس المحافظات.
    (ii) Establishment of a mechanism with the parties to determine and negotiate the status of the Shebaa farms issue UN ' 2` إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد حالة مسألة مزارع شبعا والتفاوض بشأنها
    He has carried out several rounds of consultations with the parties. UN وقد أجرى السيد بيكر مشاورات مع اﻷطراف في جولات متعــددة.
    Nevertheless, primary responsibility for the final settlement lies, above all, with the parties concerned. UN ورغم ذلك فإن المسؤولية الأولى عن التسوية النهائية تقع فوق كل شيء على عاتق الطرفين المعنيين.
    The Officers will also maintain contact, in close collaboration with military personnel, with the parties concerned, including the local population, to facilitate communication between them. UN وسيقوم الموظفان بربط الصلة، والتعاون عن كثب، مع الأفراد العسكريين، والطرفين المعنيين، بما في ذلك السكان المحليين وتيسير الاتصال بينهم.
    The Commission reiterated its readiness to help the parties implement the Doha Document for Peace in Darfur, and emphasized that the primary responsibility for implementation rests with the parties to the agreement. UN وأعربت اللجنة من جديد عن استعدادها لمساعدة الأطراف على تنفيذ الوثيقة، وأكدت أن المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ تقع على عاتق أطراف الاتفاق.
    But we must stress here the responsibility that lies with the parties themselves. UN ولكن لا بد أن نؤكد هنا أن المسؤولية تقع على عاتق الأطراف نفسها.
    4. To invite the Arab Commission of Seven to redouble its efforts and to communicate with the parties with a view to reaching a peaceful and just solution to the dispute; UN ٤ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more