"with their" - Translation from English to Arabic

    • مع ما
        
    • بما عليها
        
    • بما لها
        
    • بما لديها
        
    • مع حياتهم
        
    • مع الجهات
        
    • بما لديهم من
        
    • التي تعيق
        
    • مع نشاطهم
        
    • بموافقتها
        
    • مع أطفالهن
        
    • مَع
        
    • مع مقتضيات
        
    • بموافقتهم
        
    • ومعهم
        
    A grid is shown for all planned measures with their timelines, implementation and success indicators and the bodies involved. UN وتُعرَض شبكة لجميع التدابير المخططة مع ما ينطوي ذلك عليه من المواعيد الزمنية ومؤشرات التنفيذ والعملية والهيئات.
    We have experienced the rising incidence of megadisasters, with their huge costs in terms of lives, livelihoods and development. UN وكابدنا تزايد عدد الكوارث الضخمة مع ما تستتبعه من تكاليف باهظة في الأرواح وسُبُل كسب الرزق والتنمية.
    It was also vital to address regional situations where parties to the Treaty failed to comply with their obligations. UN وقال إنه من المهم أيضا معالجة الأوضاع الإقليمية التي تمتنع فيها أطراف المعاهدة عن الوفاء بما عليها من التزامات.
    The Arab countries, with their broad experience of the oil industry, could cooperate with the States of that region in that area. UN وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال.
    Mountain communities, with their knowledge, experience and capacity for managing fragile environments, can offer the key to sustainable solutions. UN ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة.
    I can't imagine anyone trusting you with their life. Open Subtitles لا أستطيع أن أتخيل أي شخص يثق بك مع حياتهم.
    Strengthening cooperation with educational organizations, in line with their aims and objectives UN توثيق التعاون مع الجهات المعنية بالتعليم بما ينسجم مع أهدافها؛
    It is they who, with their energy and rebellious spirit, show us the path to follow. UN فهم الذين يكشفون لنا، بما لديهم من طاقة وما جبلوا عليه من روح التمرد، الطريقَ الذي يجب أن نتبعه.
    Stressing that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    It is almost unavoidable that such departures, with their consequent loss of institutional memory, result in delays in the judgement drafting process. UN وفي ظل هذه المغادرات، مع ما يترتب عليها من فقدان الذاكرة المؤسسية، لا سبيل إلى تجنب التأخيرات في عملية صياغة الأحكام.
    The fourth and fifth sentences, with their references to the Committee's concluding observations on the Russian Federation and Uzbekistan respectively, should both be retained. UN وقال إن الجملتين الرابعة والخامسة، مع ما يتضمنانه من إشارات إلى الملاحظات الختامية للجنة بشأن الاتحاد الروسي وأوزبكستان، على التوالي، ينبغي الإبقاء عليهما.
    Naturally, reimbursement levels would also depend on whether or not Member States complied with their financial obligations to the Organization. UN ومن الطبيعي أن يتوقف مستوى المدفوعات المسددة أيضا على مدى وفاء الدول الأعضاء بما عليها من واجبات مالية إزاء المنظمة.
    His Government reaffirmed the inalienable right of States complying with their obligations under articles 2 and 3 of the Treaty to use nuclear technology for peaceful purposes. UN وأشار إلى أن حكومته تؤكد من جديد أن الدول التي تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمادتين 2 و3 من المعاهدة لها الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    How can we truly expect small, poor countries such as mine to defeat the wealthy drug lords if the rich countries, with their wealth of resources, are unsuccessful in limiting the demand? UN وكيف نتوقع حقيقة من بلدان صغيرة فقيرة مثــل بلــدي أن تهزم لوردات المخدرات اﻷثرياء، إذا لم تنجح البلدان الغنية، بما لها من ثروات وموارد، في أن تحد من الطلب؟
    Governments, with their power to legislate, can facilitate the transfer of resources to the third sector. UN وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث.
    But then you've got the Germans there, with their hi-tech and their manufacturing efficiency. Open Subtitles ولكن بعد ذلك كنت قد حصلت على الألمان هناك، بما لديها مرحبا التكنولوجيا وكفاءة التصنيع الخاصة بهم.
    You have nothing in common with these normal people, with their normal, gray lives, Open Subtitles ليس لديك أي شيء مشترك مع هؤلاء الناس العاديين مع حياتهم الطبيعية، والرمادية
    They consistently been cooperating with their counterparts outside the HKSAR to prevent and combat such activities. UN وهذه الإدارات تتعاون بشكل متواصل مع الجهات المناظرة لها خارج المنطقة لمنع هذه الأنشطة ومكافحتها.
    Our mission is to ensure that workers, with their energy, knowledge and organizations, are involved in the changes that must take place. UN وتتمثل مهمتنا في كفالة إسهام العمال، بما لديهم من طاقة ومعارف ومنظمات، في التغييرات التي يتعيّن إجراؤها.
    (b) Securing sufficient financial, human and information resources to overcome existing difficulties with their effective functioning; UN )ب( تأمين ما يكفي من الموارد المالية والبشرية وموارد المعلومات لتذليل الصعوبات القائمة التي تعيق فعالية أدائها؛
    We have no time to spare. the commencement of their cold sleep center operation will coincide with their next course of action. Open Subtitles ليس لدينا وقتٌ نضيِّعه ،ووفقاً لأبحاث أجهزة المخابرات لدينا فإن بدء عملية النوم البارد لديهم سوف يتزامن مع نشاطهم التالي
    Women with children under 14 years of age may be appointed to be on guard only with their consent. UN ولا يجوز تعيين المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة في أعمال الخفر إلا بموافقتها.
    Health workshop for interned mothers, designed to improve the overall health of women living in prison with their children. UN :: حلقات عمل صحية للأمهات السجينات تستهدف تحسين الصحة العامة للأمهات اللاتي يعشن مع أطفالهن في السجن.
    At home with their families, where I should be. Open Subtitles في المنزل مَع عائلاتِهم حيث يَجِبُ أَنْ أكُونَ
    On the decision of the bodies appointing them, they could be removed from office if they had deliberately broken the law or, more generally, committed an act incompatible with their functions. UN ويجوز أن تقرر الهيئات التي عيﱠنتهم تنحيتم عن ولايتهم في حالة إخلالهم بالقانون عن عمد أو، بوجه أعم، إذا تصرفوا بشكل يتعارض مع مقتضيات وظيفتهم.
    It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    The terrorists emerged from the house with their hostage, threw two grenades at the law-enforcement officers, and blew themselves up with a third. UN فقد خرج اﻹرهابيون ومعهم الرهينة، وألقوا بقنبلتين يدويتين في اتجاه المشاركين في العملية، ونسفوا هم أنفسهم ثالثهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more