"working conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف العمل
        
    • ظروف عمل
        
    • وظروف العمل
        
    • شروط العمل
        
    • بظروف العمل
        
    • شروط عمل
        
    • أوضاع العمل
        
    • بظروف عمل
        
    • وظروف عمل
        
    • أوضاع عمل
        
    • لشروط العمل
        
    • لظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • ظروف عملهم
        
    • بشروط العمل
        
    Medical staff also inspects workstations to see whether there is a link between working conditions and health problems. UN ويعاين أيضاً الطاقم الطبي أماكن العمل للتحقق من وجود أي رابط بين ظروف العمل والمشاكل الصحية.
    It explicitly excluded discrimination against women in working conditions and wages. UN ويستثني بصورة صريحة التمييز ضد المرأة في ظروف العمل والأجور.
    All States parties must do their utmost to provide the ICC with the best possible working conditions. UN على كل الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكي تهيئ للمحكمة أفضل ظروف العمل الممكنة.
    The State party should also improve working conditions for prison staff; UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تحسين ظروف عمل موظفي السجون؛
    They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. UN وهم يعانون من المزيد من أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل ويعملون عموماً في ظروف عمل أسوأ مقارنة بالأطفال المحليين.
    working conditions in garment factories are in the urban setting. UN وظروف العمل في مصانع الملابس تتناسب مع البيئة الحضرية.
    It encourages enterprises to provide employment up to the age of 65 and improve working conditions, including wages and personnel management systems. UN فهي تشجع المشاريع على توفير العمل حتى سن 65 سنة وتحسين شروط العمل بما في ذلك الأجور ونظم إدارة الأفراد.
    Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    This right is directly linked to the right to water and food, to safe and healthy working conditions, and to housing. UN ويرتبط هذا الحق مباشرة بالحق في الحصول على الماء والغذاء، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، والحق في السكن.
    Reform should mean, above all, improvement in our working conditions so as to ensure greater participation, efficiency, transparency, and democracy. UN فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية.
    It is thus important to adopt policies and programmes to raise productivity and earnings in informal sector activities and improve working conditions. UN ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها.
    working conditions are often difficult, and tools and technology employed are rudimentary. UN وكثيرا ما تتسم ظروف العمل بالصعوبة وباستعمال أدوات وتكنولوجيات غير متطورة.
    Poor people are often employed in informal sectors where working conditions are not regulated and wages are quite low. UN وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة.
    Such financing also supports human working conditions on farms such that labour is not exploited by the force of low profit margins; UN ويدعم هذا التمويل أيضا توفير ظروف عمل إنسانية في المزارع حتى لا يستغل العمل عن طريق قوة انخفاض هامش الربح؛
    A disproportionate number of migrant workers were unemployed or faced deteriorating working conditions due to the economic crisis. UN ويعانى عدد كبير من العمال المهاجرين من البطالة أو يواجهون ظروف عمل متدهورة بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Please provide information on the working conditions and remuneration of refugee women, in particular those without residency or work permits. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. UN وكانت هذه الحصص تُطبق لأن الاضطلاع بالأنشطة المهنية في مجال البحرية يتم في ظل ظروف عمل صعبة للغاية.
    So we find equally unacceptable wage levels and working conditions in the various sectors of the service industry as well. UN ومن ثم، فإننا نجد أن مستويات الأجور وظروف العمل غير مقبولة أيضا في مختلف قطاعات صناعة الخدمات كذلك.
    The sector is often characterized by low wages and unstable working conditions. UN وغالبا ما يتسم القطاع بانخفاض أجوره وعدم استقرار شروط العمل فيه.
    What measures were taken to ensure that brothels fulfilled appropriate working conditions and labour standards? UN وسألت أيضا عن التدابير التي تتخذ لضمان تقيد بيوت الدعارة بظروف العمل الملائمة ومعايير العمل؟
    Thus, the legislation of the Niger fully takes into account the concern to protect the health and working conditions of women. UN وتراعي التشريعات النيجرية تمام المراعاة، كما يمكن ملاحظة ذلك، الحرص على حماية صحة المرأة وتوفير شروط عمل ملائمة لها.
    Most submissions did not address the issues of quality and sustainability, but some did report on working conditions. UN ولم تعالج معظم التقارير التي قدمت قضايا النوعية والاستدامة، وأن تضمن بعضها معلومات عن أوضاع العمل.
    Right to work and to fair and just working conditions UN الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومنصفة
    The Constitution also guaranteed health services, adequate rest periods and suitable working conditions during pregnancy and maternity. UN وكذلك ضمن هذا الدستور الخدمات الصحية، وفترة راحة ملائمة، وظروف عمل مناسبة خلال الحمل واﻷمومة.
    Also, Section 14, Article. XIII guarantees working women the right to safe and healthy working conditions, taking into account their maternal functions. UN كذلك فإن الفقرة 14 من المادة 13 تكفل للمرأة العاملة الحق في أوضاع عمل آمنة وصحية، مع مراعاة وظائف الأمومة.
    This request must be submitted to the employer in the form of a petition by registered letter within 30 days from the date of notice, from the date of layoff without notice, or from unilateral modification of the working conditions. UN وينبغي أن يقدم الطلب في شكل التماس مقدم إلى رب العمل بخطاب موصى عليه خلال 30 يوماً من إبلاغ الإخطار بالفصل، أو الفصل دون إخطار، أو التعديل الانفرادي لشروط العمل.
    Substandard working conditions existed, including exposure of workers to toxic chemicals. UN وتوجد معايير متدنية بالنسبة لظروف العمل كتعريض العمال للمواد الكيمائية السمية.
    These workers face deprivation in terms of wages, working conditions and welfare benefits like their counterparts in the organised sector. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    Such a framework was of vital importance to staff members because it would fundamentally define their working conditions. UN ويكتسي إطار من هذا القبيل أهمية حيوية للموظفين لأن من شأنه أن يحدد بشكل أساسي ظروف عملهم.
    General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector. UN والتشريعات العامة، التي تتصل بشروط العمل والصحة المهنية، تنطبق بالتالي أيضا على هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more