Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
Todavía quedan por hacer muchos preparativos para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر. |
El éxito de la política fiscal de un país no se puede juzgar por los resultados de un solo año. | UN | ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب. |
Asistencia técnica en la medición del éxito de la labor sobre indicadores | UN | المساعدة التقنية في قياس النجاح في المؤشرات 30 عنصر التدريب |
Contar con una política de GCO es fundamental para el buen éxito de la GCO. | UN | ويعد امتلاك سياسة بشأن استمرارية تصريف الأعمال أحد أسس النجاح في هذا المجال. |
Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. | UN | كذلك فان التحديد الفعال لﻷولويات فى كل سياق وطنى عنصر ذو أهمية حاسمة بنفس القدر فى التنفيذ الناجح لبرنامج العمل. |
El éxito de la función de intermediación financiera depende sobremanera de la eficiencia con que se complete la transacción. | UN | ويتوقف نجاح التوسط المالي في أي وقت بدرجة كبيرة على مدى الكفاءة التي يتم بها التعامل. |
Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. | UN | وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة. |
Todas esas medidas se han tomado a pesar de los continuos ataques palestinos, que comprometen el éxito de la cesación del fuego. | UN | وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار. |
En vista del éxito de la operación, los participantes decidieron prorrogarla por un plazo indefinido de forma ligeramente modificada. | UN | وفي ضوء نجاح هذه العملية، قام المشاركون بتمديد فترة المبادرة لمدة غير محددة، بطريقة معدلة قليلا. |
Cuba haría todo lo posible por garantizar pleno éxito de la Conferencia. | UN | وأكدت أن كوبا ستبذل قصاراها لكفالة نجاح المؤتمر نجاحاً كاملاً. |
No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
Contar con una política de GCO es fundamental para el buen éxito de la GCO. | UN | ويعد امتلاك سياسة بشأن استمرارية تصريف الأعمال أحد أسس النجاح في هذا المجال. |
Instamos a la comunidad internacional a tomar en consideración las siguientes recomendaciones para el éxito de la educación para el desarrollo sostenible: | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على أن يأخذ في الاعتبار التوصيات التالية بغية النجاح في التعليم من أجل التنمية المستدامة: |
¿En tu opinión cuál es la posibilidad de éxito de la misión? | Open Subtitles | ما هي نسبة النجاح في هذه المهمة حسب خبرتك ؟ |
Además, el éxito de la reconstrucción depende de la rehabilitación y reforma de la administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في التعمير يعتمد على إعادة تأهيل الادارة العامة وإصلاحها. |
Es posible el éxito de la diversificación aprovechando las muchas y diversas oportunidades del mercado, ya que no hay un enfoque único que lleve siempre al éxito. | UN | والتنويع الناجح ممكن عن طريق اغتنام العديد من فرص التسويق المختلفة، اذ ليس ثمة نهج واحد يقود بمفرده دائما الى النجاح. |
Sri Lanka se complace por la conclusión con éxito de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن دواعي السرور لسري لانكا اﻹبرام الناجح اﻷخير لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
También se aprecia vuestra gran contribución al éxito de la Conferencia. | UN | كما أن مساهمتكم العظيمة في نجاحه تدعو الى التقدير الكبير. |
Durante 2010, se aplicó para cada proyecto el proceso de garantía en línea trimestral, utilizando los criterios de éxito de la UNOPS. | UN | وخلال عام 2010، خضع كل مشروع من المشاريع لعملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، باستخدام معايير النجاح التي وضعها المكتب. |
Sin embargo, la ayuda para el comercio no es un sustituto del éxito de la Ronda de Doha. | UN | غير أن المعونة من أجل التجارة ليست بديلاً عن التوصُّل إلى نتيجة ناجحة في جولة الدوحة. |
Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. | UN | وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية. |
La Sección también se encargó con éxito de la disposición comercial de algunos muebles, vehículos y equipos del Tribunal. | UN | كما تولى القسم بنجاح عملية التصرف التجاري في جزء من أثاثات المحكمة ومركباتها ومعداتها. |
La Unión Europea acoge calurosamente y con satisfacción el éxito de la Conferencia de Beijing. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، بحرارة وارتياح، بنجاح مؤتمر بيجين. |
Por último, deseo subrayar que Rusia asigna gran importancia al éxito de la labor de la Comisión de Desarme. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد أن روسيا تعلق أهمية كبرى على الأعمال الناجحة التي تضطلع بها هيئة نزع السلاح. |
La Secretaría de las Naciones Unidas, en especial el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, era consciente de la magnitud del aporte de Argelia al éxito de la Misión desde su despliegue en 1991. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام، تدرك حجم مساهمة الجزائر التي تهدف إلى إنجاح تلك البعثة منذ نشرها في عام ١٩٩١. |
Estimado Sr. Annan: en esta ocasión, no puedo menos de mencionar su aportación personal al éxito de la UNPREDEP, así como la de su predecesor, el Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | السيد المحترم عنان، لا يسعني في هذه المناسبة إلا أن أذكر مساهمتكم الشخصية في إنجاح عملية قوة الانتشار الوقائي، وكذلك مساهمة سلفكم بطرس بطرس غالي. |
Al respecto, debemos encomiar los grandes esfuerzos del Presidente de la República de Djibouti, Ismail Omar Guelleh, por garantizar el éxito de la Conferencia que se celebró en Arta. | UN | ولا يسعنا هنا إلا أن نشيد بالجهود التي بذلها فخامة الرئيس عمر جوليه، رئيس جمهورية جيبوتي، من أجل إنجاح مؤتمر آرتا. |
Contribuiremos activamente al éxito de la reunión. | UN | وسنساهم بنشاط في إنجاح ذلك الاجتماع. |
Algunos países en desarrollo estiman que, en el mejor de los casos, el éxito de la Ronda de Doha podría ayudar a aumentar a 500 millones el número de personas que saldría de la pobreza extrema. | UN | وتقدّر بعض البلدان النامية أنه، في أحسن الأحوال، يمكن أن تساعد النتائج الناجحة لجولة الدوحة في انتشال أكثر من 500 مليون نسمة من الفقر المدقع. |