"años a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات من
        
    • سنوات إلى
        
    • سنة إلى
        
    • سنوات على
        
    • سنة على
        
    • سنوات في
        
    • سنة في
        
    • عاما بعد
        
    • سنة من
        
    • عاما إلى
        
    • عاماً إلى
        
    • عاماً على
        
    • عاما على
        
    • سنوات الى
        
    • الماضية في
        
    Los países miembros del CAD pusieron a prueba los marcadores de Río durante varios años, a partir del año de compromiso 1998. UN وقد اختُبرت معالم ريو لعدة سنوات من جانب البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية اعتباراً من سنة الالتزام 1998.
    Gracias a este acuerdo, se mejorarán las posibilidades de empleo de hasta 13.000 indígenas australianos durante cuatro años a través de las siguientes acciones: UN وستساعد الشراكة الوطنية ما يصل إلى 000 13 من السكان الأصليين الأستراليين على مدى أربع سنوات من خلال الإجراءات التالية:
    El acuerdo obliga al pago de 414 millones de dólares escalonado en tres años a unas 100.000 mujeres. UN وقضت التسوية بدفع 414 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات إلى نحو 000 100 امرأة.
    El número de personas de las zonas rurales que viven en una pobreza extrema ha disminuido de 250 millones hace unos treinta años a 15 millones. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون حالات من الفقر المدقع في المناطق الريفية من 250 مليوناً منذ نحو 30 سنة إلى 15 مليوناً.
    Quiero que investigues a todos con quienes trabajé los últimos 5 años a ambos lados de la ley, a ver qué nombres aparecen. Open Subtitles أريدك أن تتفقّد كل مَن عملت معهم فى آخر 5 سنوات على جانبى القانون قارن الأسماء بما نعرفه عن الفيروس
    Obligar a una persona de entre 12 y 14 años a realizar un acto sexual UN إكراه شخص يتراوح عمره بين 12 سنة و14 سنة على ممارسة الجنس إكراه
    Dijo algo acerca de una llamada unos 10 años a partir de ahora... Open Subtitles لقد ذكر شيئاً بشأن مهمة قادمة بعد عشر سنوات من الآن
    Podrias recortar 10 años a mi condena, y aún y así nunca saldré. Open Subtitles يمكنكَ أنّ تقلّص عشرة سنوات من مدتي، لكنّني لنّ أخرج أيداً.
    Tres años después de la entrada en vigor, y a intervalos de cinco años a continuación, habrá conferencias de revisión. UN وسينعقد مؤتمر استعراضي بشأنها بعد ثلاث سنوات من دخولها حيز النفاذ ثم ينعقد من بعد ذلك كل خمس سنوات.
    Esto nos llevó hace varios años a convertirnos en un Estado Parte en la Convención sobre las armas químicas. UN وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El aborto se castiga en el Estado parte con penas de prisión de tres años a cadena perpetua. UN ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف.
    La FAO no ha prestado apoyo o asistencia desde hace años a proyecto alguno que tenga por objeto ampliar la producción de tabaco. UN ولا تقدم الفاو الدعم أو المساعدة منذ عدة سنوات إلى أي مشاريع تهدف إلى التوسع في إنتاج التبغ.
    El acusado apeló su sentencia, y el Tribunal Supremo admitió el recurso de apelación y redujo la sentencia inicial de 13 años a 12 años. UN وطعن المتهم في الحكم الصادر ضده، وقبلت المحكمة العليا الطعن وخففت الحكم الصادر ضده من السجن 13 سنة إلى 12 سنة.
    Así, la edad media del matrimonio en el mundo rural pasó de 19,8 años a 24,6 entre 1977 y 1992. UN وهكذا، فقد انتقل معدل سن الزواج، في العالم الريفي، من 19.8 سنة إلى 24.6 سنة بين عام 1977 وعام 1992.
    La mortalidad infantil se ha duplicado con creces, de 60 a 130 por cada 10.000 nacimientos y la esperanza de vida se ha reducido de una proyección de 67 años a 40 años en 2001. UN وقد زاد معدل وفيات الأطفال الرضع إلى أكثر من الضعف، من 60 إلى 130 في كل000 10 مولود، وانخفض العمر المتوقع من 67 سنة إلى 40 سنة في عام 2001.
    Debería iniciarse la causa ante el tribunal en un plazo de cinco años a partir de la fecha en que se cometió la infracción, o del momento que fue descubierta, ya que, en caso contrario, prescribiría la acción. UN ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم.
    El Canadá viene contribuyendo durante varios años a ese Observatorio. UN ولقد دأبت كندا منذ عدة سنوات على المساهمة في مرصد الألغام الأرضية.
    Además, estima que la duración de los períodos de sesiones de la CDI es un tema que debe volverse a evaluar todos los años a la luz del volumen de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، ترى أن مدة دورات اللجنة مسألة ينبغي إعادة تقييمها كل سنة على ضوء حجم العمل.
    El período de seis años a que se refiere la Iniciativa consta de dos etapas. UN وتتألف فترة اﻷداء التي تبلغ ست سنوات في إطار المبادرة من مرحلتي تنفيذ.
    Una de las enmiendas propuestas se refiere al derecho de los menores de 18 años a recibir asistencia letrada. UN كما اقترح إدخال تعديل يتعلق بحق اﻷفراد الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في الحصول على محام دفاع عام.
    Y ahí transpiré por tres años, año tras año hasta que su padre llegó, Srta. Morstan... Open Subtitles و قد عانيت هناك عاما بعد عام حتى اتى والدك يا سيده مورستان
    Marruecos tiene muchas leyes de protección de la infancia frente al abuso sexual, y las penas van de dos años a 30 años de cárcel. UN وفي المغرب عدة قوانين تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي وتتراوح العقوبة بين سنتين و30 سنة من السجن.
    En Europa ya está aumentando la incidencia del paludismo, que ha pasado de 2.000 casos hace 15 años a 12.000 en 1998. UN ففي أوروبا تزداد حالات اﻹصابة بالملاريا، من ٠٠٠٢ حالة قبل ٥١ عاما إلى ٠٠٠ ٢١ حالة في عام ٨٩٩١.
    - Tenía de 20 años a perpetua... Open Subtitles حسناً، كان يُفترض أن يقضي فترة سجن من 20 عاماً إلى مدى الحياة.
    Adivinen quién se tiró una azafata de 30 años a 10.000 metros, en su viaje a Cancún Open Subtitles احروا من الذي ضاجع مضيفة عمرها 30 عاماً على علو 2600 قدم في الطائرة
    Fue esta identidad la que ayudó a los pueblos de Europa hace 50 años a comprometerse con el proceso de construir una comunidad renovada y próspera. UN وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر.
    De 10 años a cadena perpetua y multa o decomiso de bienes; o pena de muerte UN من ٠١ سنوات الى مدى الحياة ودفع غرامة أو مصادرة الممتلكات أو الاعدام
    La delegación de México celebra la contribución del Fondo de Población de las Naciones Unidas durante los últimos 30 años a la concepción de una perspectiva que integre los objetivos y las actividades en materia de población y las aspiraciones a un desarrollo sostenible. UN وأضاف أن وفده يعرب عن امتنانه لدور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مدى اﻷعوام الثلاثين الماضية في استنباط نهج يدرج أهداف وأنشطة السكان في أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more