Los países miembros del CAD pusieron a prueba los marcadores de Río durante varios años, a partir del año de compromiso 1998. | UN | وقد اختُبرت معالم ريو لعدة سنوات من جانب البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية اعتباراً من سنة الالتزام 1998. |
Gracias a este acuerdo, se mejorarán las posibilidades de empleo de hasta 13.000 indígenas australianos durante cuatro años a través de las siguientes acciones: | UN | وستساعد الشراكة الوطنية ما يصل إلى 000 13 من السكان الأصليين الأستراليين على مدى أربع سنوات من خلال الإجراءات التالية: |
El acuerdo obliga al pago de 414 millones de dólares escalonado en tres años a unas 100.000 mujeres. | UN | وقضت التسوية بدفع 414 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات إلى نحو 000 100 امرأة. |
El número de personas de las zonas rurales que viven en una pobreza extrema ha disminuido de 250 millones hace unos treinta años a 15 millones. | UN | وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون حالات من الفقر المدقع في المناطق الريفية من 250 مليوناً منذ نحو 30 سنة إلى 15 مليوناً. |
Quiero que investigues a todos con quienes trabajé los últimos 5 años a ambos lados de la ley, a ver qué nombres aparecen. | Open Subtitles | أريدك أن تتفقّد كل مَن عملت معهم فى آخر 5 سنوات على جانبى القانون قارن الأسماء بما نعرفه عن الفيروس |
Obligar a una persona de entre 12 y 14 años a realizar un acto sexual | UN | إكراه شخص يتراوح عمره بين 12 سنة و14 سنة على ممارسة الجنس إكراه |
Dijo algo acerca de una llamada unos 10 años a partir de ahora... | Open Subtitles | لقد ذكر شيئاً بشأن مهمة قادمة بعد عشر سنوات من الآن |
Podrias recortar 10 años a mi condena, y aún y así nunca saldré. | Open Subtitles | يمكنكَ أنّ تقلّص عشرة سنوات من مدتي، لكنّني لنّ أخرج أيداً. |
Tres años después de la entrada en vigor, y a intervalos de cinco años a continuación, habrá conferencias de revisión. | UN | وسينعقد مؤتمر استعراضي بشأنها بعد ثلاث سنوات من دخولها حيز النفاذ ثم ينعقد من بعد ذلك كل خمس سنوات. |
Esto nos llevó hace varios años a convertirnos en un Estado Parte en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
El aborto se castiga en el Estado parte con penas de prisión de tres años a cadena perpetua. | UN | ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف. |
La FAO no ha prestado apoyo o asistencia desde hace años a proyecto alguno que tenga por objeto ampliar la producción de tabaco. | UN | ولا تقدم الفاو الدعم أو المساعدة منذ عدة سنوات إلى أي مشاريع تهدف إلى التوسع في إنتاج التبغ. |
El acusado apeló su sentencia, y el Tribunal Supremo admitió el recurso de apelación y redujo la sentencia inicial de 13 años a 12 años. | UN | وطعن المتهم في الحكم الصادر ضده، وقبلت المحكمة العليا الطعن وخففت الحكم الصادر ضده من السجن 13 سنة إلى 12 سنة. |
Así, la edad media del matrimonio en el mundo rural pasó de 19,8 años a 24,6 entre 1977 y 1992. | UN | وهكذا، فقد انتقل معدل سن الزواج، في العالم الريفي، من 19.8 سنة إلى 24.6 سنة بين عام 1977 وعام 1992. |
La mortalidad infantil se ha duplicado con creces, de 60 a 130 por cada 10.000 nacimientos y la esperanza de vida se ha reducido de una proyección de 67 años a 40 años en 2001. | UN | وقد زاد معدل وفيات الأطفال الرضع إلى أكثر من الضعف، من 60 إلى 130 في كل000 10 مولود، وانخفض العمر المتوقع من 67 سنة إلى 40 سنة في عام 2001. |
Debería iniciarse la causa ante el tribunal en un plazo de cinco años a partir de la fecha en que se cometió la infracción, o del momento que fue descubierta, ya que, en caso contrario, prescribiría la acción. | UN | ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم. |
El Canadá viene contribuyendo durante varios años a ese Observatorio. | UN | ولقد دأبت كندا منذ عدة سنوات على المساهمة في مرصد الألغام الأرضية. |
Además, estima que la duración de los períodos de sesiones de la CDI es un tema que debe volverse a evaluar todos los años a la luz del volumen de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى أن مدة دورات اللجنة مسألة ينبغي إعادة تقييمها كل سنة على ضوء حجم العمل. |
El período de seis años a que se refiere la Iniciativa consta de dos etapas. | UN | وتتألف فترة اﻷداء التي تبلغ ست سنوات في إطار المبادرة من مرحلتي تنفيذ. |
Una de las enmiendas propuestas se refiere al derecho de los menores de 18 años a recibir asistencia letrada. | UN | كما اقترح إدخال تعديل يتعلق بحق اﻷفراد الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في الحصول على محام دفاع عام. |
Y ahí transpiré por tres años, año tras año hasta que su padre llegó, Srta. Morstan... | Open Subtitles | و قد عانيت هناك عاما بعد عام حتى اتى والدك يا سيده مورستان |
Marruecos tiene muchas leyes de protección de la infancia frente al abuso sexual, y las penas van de dos años a 30 años de cárcel. | UN | وفي المغرب عدة قوانين تحمي الأطفال من الاستغلال الجنسي وتتراوح العقوبة بين سنتين و30 سنة من السجن. |
En Europa ya está aumentando la incidencia del paludismo, que ha pasado de 2.000 casos hace 15 años a 12.000 en 1998. | UN | ففي أوروبا تزداد حالات اﻹصابة بالملاريا، من ٠٠٠٢ حالة قبل ٥١ عاما إلى ٠٠٠ ٢١ حالة في عام ٨٩٩١. |
- Tenía de 20 años a perpetua... | Open Subtitles | حسناً، كان يُفترض أن يقضي فترة سجن من 20 عاماً إلى مدى الحياة. |
Adivinen quién se tiró una azafata de 30 años a 10.000 metros, en su viaje a Cancún | Open Subtitles | احروا من الذي ضاجع مضيفة عمرها 30 عاماً على علو 2600 قدم في الطائرة |
Fue esta identidad la que ayudó a los pueblos de Europa hace 50 años a comprometerse con el proceso de construir una comunidad renovada y próspera. | UN | وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر. |
De 10 años a cadena perpetua y multa o decomiso de bienes; o pena de muerte | UN | من ٠١ سنوات الى مدى الحياة ودفع غرامة أو مصادرة الممتلكات أو الاعدام |
La delegación de México celebra la contribución del Fondo de Población de las Naciones Unidas durante los últimos 30 años a la concepción de una perspectiva que integre los objetivos y las actividades en materia de población y las aspiraciones a un desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن وفده يعرب عن امتنانه لدور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مدى اﻷعوام الثلاثين الماضية في استنباط نهج يدرج أهداف وأنشطة السكان في أهداف التنمية المستدامة. |