"a órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الهيئات
        
    • للهيئات
        
    • إلى هيئات
        
    • الى الهيئات
        
    • على هيئات
        
    • في الهيئات
        
    • لهيئات
        
    • إلى الأجهزة
        
    • للأجهزة
        
    • إلى أجهزة
        
    • الى هيئات
        
    • على الهيئات
        
    Por tanto, Lord Colville no ve qué objeto tiene el artículo 61 de la Constitución, el cual prevé la presentación de apelaciones a órganos internacionales para proteger los derechos de los ciudadanos. UN ولذلك فإنه لا يدرك الهدف من المادة ١٦ من الدستور التي تجيز اللجوء إلى الهيئات الدولية لحماية حقوق المواطنين.
    Todavía hay casos en que los particulares han de recurrir a sus propios Estados más bien que a órganos internacionales para proteger sus derechos. UN وذكر أنه ما زالت هناك حالات يتعين فيها على الأطراف الرجوع إلى دولهم وليس إلى الهيئات الدولية لحماية حقوقهم.
    Presentación en el plazo debido del 100% de los informes destinadas a órganos intergubernamentales UN تقديم 100 في المائة من التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية بحلول الموعد المقرر
    vi) Prestación de servicios a órganos intergubernamentales; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية؛
    vi) Prestación de servicios a órganos intergubernamentales; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية؛
    - el control debe encomendarse a órganos especializados, y no a los tribunales; UN ● ينبغي أن يُعهد بالرقابة إلى هيئات الخبراء لا إلى المحاكم؛
    :: Asesoramiento para 96 informes a órganos intergubernamentales UN :: مشورة لأجل 96 تقريرا مقدما إلى الهيئات الحكومية الدولية
    4 cursos prácticos para funcionarios gubernamentales sobre la presentación de informes a órganos de derechos humanos UN عقد 4حلقات عمل للمسؤولين الحكوميين بشأن كيفية إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان
    Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos UN تقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Asesoramiento para 96 informes a órganos intergubernamentales UN إسداء المشورة لأجل 96 تقريرا مقدما إلى الهيئات الحكومية الدولية
    Su deseo era acelerar los procedimientos y preparar la presentación de una denuncia a órganos internacionales de derechos humanos. UN ولكنها كانت تريد، بالأحرى، تعجيل الإجراءات والاستعداد لرفع شكوى إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos UN تقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Por último, el Centro puede ofrecer asesoramiento calificado a órganos gubernamentales y no gubernamentales y a instituciones y organizaciones nacionales e internacionales. UN وأخيرا، بوسع المركز أن يقدم مشورة رزينة للهيئات الحكومية وغير الحكومية وللمؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية.
    En la actualidad, las actividades de la División se orientan en su mayor parte a prestar servicios a órganos legislativos. UN فالنصيب اﻷكبر من أنشطة الشعبة موجه حاليا نحو تقديم الخدمات للهيئات التشريعية.
    i) Aportación de experiencia en materia de armas de destrucción en masa a órganos subsidiarios de las Naciones Unidas, organismos especializados y organizaciones intergubernamentales, incluido el OIEA; UN `1 ' توفير الخبرة بشأن أسلحة التدمير الشامل للهيئات الفرعية للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos UN تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Esto significa que al menos 40.000 mujeres son elegidas a órganos locales. UN أي أنه يجري انتخاب 40 ألف امرأة للهيئات المحلية.
    La División y la Oficina siguieron esforzándose por racionalizar la presentación de informes a órganos intergubernamentales. UN ولا تزال الشعبة والمكتب يواصلان جهودهما لتبسيط عملية إعداد التقارير للهيئات الحكومية الدولية.
    Sin embargo, se opone enérgicamente a otorgar subvenciones a órganos que, por decisión de la Asamblea General, deben financiarse mediante contribuciones voluntarias. UN إلا أن الوفد يعارض بشدة منح إعانات إلى هيئات قررت الجمعية العامة أنه ينبغي تمويلها من خلال الإسهامات الطوعية.
    Se ha podido recurrir a órganos ad hoc, pero no es posible basarse indefinidamente en estos paliativos. UN لقد أمكن اللجوء إلى هيئات مخصصة وقتية لكن اللجوء إلى هذا النوع من الهيئات لا يمكن قبوله بصورة نهائية.
    B. Nuevos mecanismos encomendados a órganos existentes UN اﻵليــات الجديــدة المعهـود بها الى الهيئات القائمة
    Convendría que todas las organizaciones tendieran a resolver los conflictos por conducto de la mediación, conciliación y negociación, reforzando los procedimientos oficiosos y reduciendo considerablemente el número de controversias presentadas a órganos de apelación. UN ولعل من الأفضل أن تتجه جميع المنظمات إلى تسوية المنازعات من خلال الوساطة والتوفيق والتفاوض، وتعزيز الإجراءات غير الرسمية، والحد كثيراً من عدد المنازعات المعروضة على هيئات الطعن.
    Pertenencia a órganos profesionales y grupos consultivos UN العضوية في الهيئات المهنية والمجموعات الاستشارية
    También se prestó asistencia a órganos ajenos al sistema de las Naciones Unidas, como el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN كما قدمت المساعدة لهيئات لا تتبع اﻷمم المتحدة، مثل المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Recomendaciones a órganos de las Naciones Unidas UN توصيات إلى الأجهزة التابعة للأمم المتحدة
    El PNUD suministra información y asistencia técnica a órganos públicos y organizaciones de la sociedad civil y promueve alianzas con estas organizaciones, con instituciones académicas y con los medios de comunicación en pro del adelanto de un programa común. UN ويوفر البرنامج الإنمائي المعلومات والمساعدة التقنية للأجهزة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ويعزز التحالفات مع هذه المنظمات والمؤسسات الأكاديمية ووسائل الإعلام من أجل النهوض ببرنامج مشترك.
    Transferir las funciones de verificación y vigilancia a órganos de carácter político podría resultar contrario a los propósitos de tal empeño y obrar en contra a la universalidad deseable para todo proceso de desarme efectivo en sus alcances. UN إن نقل وظائف التحقيق والمراقبة إلى أجهزة ذات طابع سياسي يمكن أن يتعارض مع أهداف هذه المهمة ويعطل العالمية المنشودة ﻷي عملية لنزع السلاح فعالة من حيث نطاقها.
    Recordábamos que la Quinta Comisión y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas han pedido en varios informes a órganos como nuestro Comité que hagan una evaluación de su base documental y recomienden concretamente si las actas literales pueden ser sustituidas por actas resumidas. UN ونعيــد الى اﻷذهان أن الجمعية العامة كانت قد طلبت الى هيئات منها هذه اللجنة أن تقدم التبريرات لاستمرار تمتعها بحقها الحالي في الحصول على محاضر الاجتماعات.
    Se propone que los resultados y las recomendaciones de la evaluación se presenten a órganos intergubernamentales, entre ellos los siguientes: UN يُقترح عرض نتائج التقييم وتوصياته على الهيئات الحكومية الدولية، التي ستشتمل على الهيئات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more