"a disposición de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف
        
    • المتاحة لدى
        
    • محتجز لديها في حالات
        
    • رهن إشارة
        
    • الأساسية التي قُدمت إلى
        
    • بأن تيسر اطلاع
        
    • توفرت لبعثة
        
    • في متناول منظمة
        
    En cualquier caso, estoy a disposición de la Comisión para este tipo de consultas. UN وعلى أي حــــال، فإنني تحت تصرف الهيئة من أجل إجراء هذه المشاورات.
    Otro instrumento de coordinación a disposición de la OCAH es el Fondo Rotatorio para Emergencias. UN ومن أدوات التنسيق الأخرى تحت تصرف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الصندوق المتجدد للطوارئ.
    Por ello desea una explicación más clara sobre la utilización de los 672,6 millones de dólares puestos a disposición de la Secretaría. UN ولهذا تأمل أن يفسر بوضوح أكثر استعمال اﻟ ٦٧٢,٦ مليون دولار التي وضعت تحت تصرف اﻷمين العام.
    Paralelamente, mi país reconoce que los foros y organismos de la maquinaria del Desarme no agotan las instancias eficaces a disposición de la comunidad internacional para enfrentar jurídicamente determinadas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وبموازاة ذلك، يدرك بلدي أن المحافل والهيئات التابعة لآلية نزع السلاح لا تستفيد بالكامل من المرجعيات الفعالة المتاحة لدى المجتمع الدولي في التصدي بالوسائل القانونية لأخطار محددة تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Puesta en libertad de una persona a disposición de la Corte por razones distintas del cumplimiento de la sentencia UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    Sigo estando a disposición de la Comisión para proporcionar cualquier información o aclaración adicional. UN وسأكون رهن إشارة اللجنة فيما يتعلق بأية معلومات أو توضيحات إضافية.
    Estas páginas se han estructurado de manera que los adelantos de interés aparezcan en un formato similar al del presente documento y los documentos informativos puestos a disposición de la Reunión de Expertos de 2012 y la Séptima Conferencia de Examen. UN وجرت هيكلة هذه الصفحات لعرض التطورات ذات الصلة بشكل مماثل للشكل الذي عُرضت فيه في هذه الورقة، وفي المعلومات الأساسية التي قُدمت إلى اجتماع الخبراء لعام 2012 والمؤتمر الاستعراضي السابع.
    28. El Comité recomienda que los informes periódicos del Estado parte se pongan rápidamente a disposición de la población en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité sobre esos informes se publiquen del mismo modo en los idiomas oficiales y demás idiomas de uso común, según proceda. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر اطلاع عامة الجمهور على تقاريرها حال تقديمها، وأن تعمِّم كذلك الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بشأن هذه التقارير باللغة الرسمية واللغات الأخرى الشائع استخدامها، حسب الاقتضاء.
    El Secretario General informó en ese sentido que, de los 60 Estados a los que se dirigió, sólo uno había aceptado poner una unidad a disposición de la operación. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    Luego se refirió a los esfuerzos realizados para asegurar una gestión y un aprovechamiento más eficientes de los recursos a disposición de la Oficina. UN وتابع بيانه فعلق على الجهود المبذولة لضمان إدارة أكثر فعالية واستخدام أكثر كفاءة للموارد الموضوعة تحت تصرف المفوضية.
    Pero naturalmente estoy a disposición de la Comisión y acataré su decisión en lo atinente a cómo actuar ante esta cuestión en particular. UN ولكنني بالطبع تحت تصرف الهيئة وسأمتثل لقرارها فيما يتعلق بكيفية تناول هذه القضية بالذات.
    El Secretario General informó en ese sentido que, de los 60 Estados a los que se dirigió, sólo uno había aceptado poner una unidad a disposición de la operación. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    En este caso, el acusado permanecerá custodiado por la fuerza pública hasta el fin del proceso y a disposición de la Sala. UN وفي هذه الحالة تبقي قوات اﻷمن العام المتهم تحت تصرف الدائرة حتى نهاية المحاكمة.
    De las personas puestas a disposición de la Fiscalía UN اﻷشخــاص الموضوعــون تحت تصرف هيئة الادعـاء بخصوص قضية ما
    En consecuencia, ha pedido que se pongan a disposición de la Secretaría recursos adecuados para que pueda velar por el eficaz funcionamiento del sistema. UN ومن ثم طلبت وضع موارد كافية تحت تصرف اﻷمانة العامة كيما يتسنى لها كفالة حُسن أداء النظام.
    Los miembros del Comité están a disposición de la delegación del Brasil para el caso de que necesiten mayor información o asistencia. UN وأضاف أن أعضاء اللجنة تحت تصرف الوفد البرازيلي ﻷي معلومات إضافية أو مساعدة يطلبها.
    Hemos hecho todo lo posible por preparar y apoyar las negociaciones poniendo a disposición de la Conferencia la competencia nacional desarrollada a lo largo de muchos años. UN وفعلنا كل ما بوسعنا للتحضير للمفاوضات، ودعمها واضعين تحت تصرف المؤتمر الخبرات الوطنية التي تحققت على مدى سنوات كثيرة.
    Suiza Turquía a Según los datos a disposición de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN )أ( حسب المعلومات المتاحة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    En total se obtuvieron 23.840 productos, para lo cual se utilizaron 35.550 meses de trabajo, o sea, el 58% del total de meses de trabajo a disposición de la Secretaría, mientras que el 42% del tiempo restante se dedicó a actividades no cuantificables, como la cooperación internacional, el enlace y la coordinación entre organismos y la cooperación técnica. UN وقد تضمن هذا 58 في المائة من جميع أشهر العمل المتاحة لدى الأمانة العامة، أما نسبة 42 في المائة المتبقية فقد خصصت لأنشطة غير قابلة للقياس الكمي مثل أنشطة التعاون الدولي، والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات، والتعاون التقني.
    Puesta en libertad de una persona a disposición de la Corte por razones distintas del cumplimiento de la sentencia UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    Puesta en libertad de una persona a disposición de la Corte por razones distintas al cumplimiento de la sentencia UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    El Consejo del Personal quedaba a disposición de la Oficina para colaborar en la búsqueda de soluciones. UN ويظل مجلس الموظفين رهن إشارة المكتب للمساعدة على إيجاد حلول.
    Estas páginas se han estructurado de manera que los adelantos de interés aparezcan en un formato similar al del presente documento y los documentos informativos puestos a disposición de la Reunión de Expertos de 2012 y la Séptima Conferencia de Examen. UN وجرت هيكلة هذه الصفحات لعرض التطورات ذات الصلة بشكل مماثل للشكل الذي عُرضت فيه في هذه الورقة، وفي المعلومات الأساسية التي قُدمت إلى اجتماع الخبراء لعام 2012 والمؤتمر الاستعراضي السابع.
    28) El Comité recomienda que los informes periódicos del Estado parte se pongan rápidamente a disposición de la población en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité sobre esos informes se publiquen del mismo modo en los idiomas oficiales y demás idiomas de uso común, según proceda. UN النشر (28) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر اطلاع عامة الجمهور على تقاريرها حال تقديمها، وأن تعمِّم كذلك الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بشأن هذه التقارير باللغة الرسمية واللغات الأخرى الشائع استخدامها، حسب الاقتضاء. إعداد التقرير الدوري المقبل
    Como se indica en el anexo VI del presente informe, desde su creación hasta el 8 de mayo de 1996 se han puesto a disposición de la Misión recursos por un total de 573.560.300 dólares en cifras brutas. UN ١٢- كما يتبين من المرفق السادس لهذا التقرير، وصل مجموع الموارد التي توفرت لبعثة التحقق من إنشائها حتى ٨ أيار/مايو ١٩٩٦ الى مبلغ إجماليه ٣٠٠ ٥٦٠ ٥٧٣ دولار.
    Las Naciones Unidas, organización que cuenta con representatividad mundial, podrían poner sus estructuras a disposición de la OUA con el fin de facilitar la movilización de recursos hacia África, de respaldar la campaña a favor de la condonación de la deuda africana y de abogar en favor del aumento de los recursos, de la asistencia oficial para el desarrollo y de los precios de los productos de exportación. UN واﻷمم المتحدة وهي منظمة ممثلة على نطاق العالم، يمكن أن تضع هياكل في متناول منظمة الوحـــدة اﻷفريقيـــة، بهدف تسهيل تعبئة الموارد من أجل أفريقيا، ودعم حملة إلغـــاء الديون اﻷفريقيـــة والدعوة إلى زيادة الموارد والمساعدة اﻹنمائية الرسمية وأسعار منتجات الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more