"a la prohibición" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى حظر
        
    • من حظر
        
    • بحظر
        
    • على حظر
        
    • من الحظر
        
    • إلى فرض حظر
        
    • بالحظر
        
    • إلى الحظر
        
    • للحظر
        
    • الممنوعين
        
    • على الحظر
        
    • في حظر
        
    • الى حظر
        
    • لفرض حظر
        
    • عن حظر
        
    Ahora hemos de referirnos a la prohibición del derecho internacional consuetudinario de infligir sufrimientos superfluos e innecesarios. UN ثم نأتي إلى حظر القانون الدولي العرفي لﻵلام الزائدة التي لا داعي لها.
    Se trata de la primera referencia directa a la prohibición de la discriminación por motivos de género dispuesta por la ley. UN وبذلك وردت أول إشارة صريحة إلى حظر التمييز على أساس نوع الجنس في القانون.
    El derecho internacional no permite ninguna excepción a la prohibición de la tortura. UN وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب.
    El artículo 37 del PA I, relativo a la prohibición de la perfidia, señala concretamente: UN وتنص المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول المتعلقة بحظر الغدر على ما يلي:
    La República Checa atribuye también gran importancia a la prohibición, eliminación y no proliferación de las armas biológicas y toxínicas. UN وتعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة أيضا على حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية والقضاء على هذه اﻷسلحة وعدم انتشارها.
    La Comisión se ha centrado en la concesión de exenciones a la prohibición temporal de transferir bienes estatales. UN وركزت اللجنة على منح إعفاءات من الحظر المؤقت المفروض على نقل ممتلكات الدولة.
    Se une al Secretario General en hacer un llamamiento a la prohibición total de la producción, utilización y exportación de minas terrestres. UN وهي تضم صوتها إلى صوت اﻷمين العام في دعوته إلى فرض حظر شامل على إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها وتصديرها.
    Los coautores bien sabemos que la Conferencia de Desarme está examinando varios temas importantes de desarme, en particular el relativo a la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومقدمو مشروع القرار يدركون تماما أن مؤتمر نزع السلاح ينظر حاليا في عدة بنود هامة لنزع السلاح، ولا سيما البند المتعلق بالحظر الشامل للتجارب.
    Una pérdida adicional de 1 millón de dólares se debía a la prohibición impuesta a la exportación de frutas y verduras. UN وهناك خسارة إضافية مقدارها مليون دولار تعزى إلى الحظر المفروض على تصدير المنتجات الزراعية.
    Además, se han enmendado las actuales disposiciones sobre la prohibición de la trata de mujeres, que ahora se refieren a la prohibición de la trata de seres humanos y a la trata de trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تم تغيير البند الحالي بشأن حظر الاتجار بالنساء إلى حظر الاتجار بالبشر والاتجار بالعمال.
    2. La Conferencia debe centrarse en la implementación de políticas encaminadas a la prohibición de la transferencia de este tipo de armas a actores no estatales. UN 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La Convención de La Habana de 1928, hace referencia expresa a la prohibición de conceder asilo a acusados de delitos comunes, reservando este derecho a quienes hayan sido considerados delincuentes políticos. UN وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية.
    En cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. UN أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق.
    El artículo 5 de la ley dispone que se podrán conceder excepciones individuales a la prohibición de celebrar acuerdos que perturben la competencia, pero sólo por un plazo limitado. UN ومن الممكن منح استثناء فردي من حظر الاتفاقات التي تخل بالتنافس وذلك بموجب البند ٥ من القانون لفترة زمنية محدودة.
    :: Las excepciones a la prohibición de extradición por delitos políticos parecen ser únicamente aplicables a las solicitudes procedentes de los Estados miembros de la Unión Europea. UN :: يبدو أن الاستثناءات من حظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية لا تنطبق إلا على بلدان الاتحاد الأوروبي التي تطلب التسليم.
    No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta esta alternativa, debe quedar claro que las negociaciones no deberían limitarse a la prohibición de la producción de material fisionable. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    El Representante Especial sigue recibiendo informes acerca de las exportaciones en gran escala de madera de Camboya, pese a la prohibición de las talas no autorizadas impuesta por el Gobierno de Camboya al 1º de enero de 1995. UN ٣٠ - لا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن تصدير اﻷخشاب من كمبوديا على نطاق واسع بالرغم من الحظر الذي فرضته حكومة كمبوديا على قطع اﻷشجار اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Mi país acoge con beneplácito todos los esfuerzos conducentes a la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal y la eliminación de sus existencias. UN وترحب بلادي بكل الجهود التي تؤدي إلى فرض حظر عالمي شامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتخلص من مخزوناتها الحالية.
    Hoy en día, compartimos las mismas preocupaciones con respecto a la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN واليوم، لدينا نفس الاهتمامات فيما يتعلق بالحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    Hay aún otros que son partidarios de un método gradual conducente a la prohibición definitiva de dichas armas. UN ولا يزال هناك آخرون يحبذون اتباع نهج مرحلي يؤدي إلى الحظر النهائي لهذه اﻷسلحة.
    Nos alienta en grado sumo el enorme apoyo popular que se ha brindado a la prohibición total de las minas antipersonal. UN ومما يشجعنا للغاية ذلك التأييد الشعبي الهائل للحظر التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La base de datos actualizada relativa a la prohibición de viajes se comunica periódicamente a las representaciones diplomáticas y consulares de Turquía. UN تحال بانتظام قاعدة البيانات المستكملة التي تضم أسماء الممنوعين من السفر إلى الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الأتراك.
    El Comité recomienda que se modifique la ley para introducir excepciones a la prohibición general de todos los abortos. UN وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض.
    Es, por lo tanto, indispensable evitar que la comunidad internacional adopte una actitud complaciente ante los avances realizados hasta el momento con miras a la prohibición de las minas terrestres. UN ومن الحتمي بالتالي ألا يسمح للمجتمع الدولي بالرضى أكثر مما ينبغي عن التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن في حظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Por ejemplo, Massachusetts amplia su protección contra la discriminación en el empleo a la prohibición de la discriminación por orientación sexual. UN ومن أمثلة ذلك أن ماساشوسيتس تمد نطاق الحماية من التمييز في التوظيف الى حظر التمييز على أساس التوجّه الجنسي.
    El CICR reafirma su apoyo a la prohibición total de la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN واللجنة تؤكد من جديد تأييدها لفرض حظر كلي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستعمالها.
    En la recientemente concluida Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales se llegó a un acuerdo sobre la adición de un nuevo protocolo relativo a la prohibición de las armas cegadoras. UN وقد تم التوصل في المؤتمر الاستعراضي الذي اختتم مؤخرا للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة الى اتفاق بشأن إضافة بروتوكول جديد عن حظر اﻷسلحة التي تسبب العمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more