"a las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • على المجتمعات
        
    • إلى مجتمعات
        
    • إلى الجماعات
        
    • في المجتمعات
        
    • لمجتمعات
        
    • للجماعات
        
    • على مجتمعات
        
    • والمجتمعات
        
    • إلى الطوائف
        
    • في مجتمعات
        
    • مع المجتمعات المحلية
        
    • من المجتمعات المحلية
        
    • إلى جماعات
        
    En la mayor medida posible, hay que tratar a las comunidades como unidades y evitar que surjan desigualdades entre distintas poblaciones. UN ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان.
    El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. UN وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية.
    La descentralización responsabiliza a las comunidades en lo que atañe a sus recursos, y al Estado de los suyos. UN وتتيح اللامركزية للمجتمعات المحلية أن تتولى مسؤولية إدارة مواردها بقدر ما تتولى الدولة مسؤولية إدارة مواردها.
    El Comité recomienda, además, que se preste apoyo a las comunidades en conjunto. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير الدعم أيضاً للمجتمعات المحلية ككل.
    Las nuevas tecnologías en educación no deben ser impuestas a las comunidades agrícolas. UN ينبغي ألا تفرض على المجتمعات الزراعية تكنولوجيات جديدة في مجال التعليم.
    También se prestó atención a las comunidades de beduinos, un grupo que tiene necesidades especiales que a menudo se descuidan. UN واسترعي الانتباه كذلك إلى مجتمعات البدو، وهي فئة من السكان لها مصالح خاصة كثيرا ما يجري إهمالها.
    Por ejemplo, en la esfera de la prevención el Gobierno tropieza con limitaciones para llegar a las comunidades vulnerables. UN فعلى سبيل المثال، تعترض الحكومة عقبات أمام الوصول إلى الجماعات الضعيفة في مجال الوقاية.
    Muchos residentes permanentes están casados con ciudadanos de las Islas Cook y están muy bien integrados a las comunidades del país. UN ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك.
    Actividades de divulgación a las comunidades de fuera de Addis Abeba, Adigrat y Mekelle; UN نشاطا للاتصال الجماهيري موجها إلى المجتمعات المحلية خارج أديس آبابا وأديغرات وميكيله؛
    Programa marco de asistencia a las comunidades UN برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية
    Se transfirió la gestión de unas 2.000 escuelas públicas a las comunidades. UN وسُلِّمت إدارة نحو 000 2 مدرسة عمومية إلى المجتمعات المحلية.
    Los progresos en el proceso de paz permitirán también tener un mayor acceso a las comunidades necesitadas. UN أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة.
    :: Numerosos nuevos mecanismos para el traspaso de la ordenación forestal a las comunidades o los grupos de usuarios; UN :: وضع آليات جديدة عديدة لإسناد مسؤولية إدارة الغابات للمجتمعات المحلية أو للمجموعات المستفيدة من الغابات؛
    Además, un comité de control de ciudadanos permite a las comunidades desempeñar una función completa de supervisión y evaluación de los trabajos llevados a cabo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن لجنة مراقبة مؤلفة من مواطنين تتيح للمجتمعات المحلية أداء دور كامل في رصد وتقييم العمل قيد التنفيذ.
    :: Apoyar a las comunidades para que puedan añadir valor a los recursos forestales y establecer empresas viables y sostenibles. UN :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة.
    La migración puede reportar beneficios a las comunidades de origen y de destino, pero con frecuencia ello exigirá políticas y medidas adecuadas a nivel nacional e internacional. UN وقد تكون الهجرة مفيدة للمجتمعات المحلية ذات اﻷصل الواحد والمقصد الواحد، غير أن ذلك كثيرا ما يتطلب اتباع سياسات وتدابير وطنية ودولية مناسبة.
    Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم،
    El cambio climático y el Vivir Bien: recomendaciones de Bolivia a las comunidades y las naciones del mundo UN تغير المناخ ومفهوم العيش الكريم: توصيات بوليفيا إلى مجتمعات العالم وأممه
    En situaciones de emergencia, se ampliará dicha asistencia a las comunidades afectadas, tanto de refugiados como de no refugiados, como medida de socorro temporal UN وتقديم هذه المساعدة في حالات الطوارئ إلى الجماعات المتضررة واللاجئين وغير اللاجئين كإجراء غوثي مؤقت.
    Y al hacerlo, formaremos a 10 000 activistas de salud y las mandaremos a las comunidades más necesitadas de EE. TED وبالقيام بذالك، سنتمكن من تدريب 10،000 ناشط في مجال الصحة ونوزعهم في المجتمعات الأكثر احتياجًا في أمريكا.
    Se establecerán brigadas móviles para prestar dichos servicios a las comunidades indígenas. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Preguntaron cuál era el número exacto de hectáreas concedidas a las comunidades indígenas que no tenían tierras o que no tenían bastantes. UN واستفسر اﻷعضاء عن العدد الدقيق للهكتارات التي منحت للجماعات غير المالكة ﻷراض بالمرة أو المالكة ﻷراض غير كافية.
    Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a las comunidades indígenas. UN ورقة عمل بشأن إمكانية إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على مجتمعات السكان الأصليين
    ii) Estimular a la población local, especialmente a las mujeres, a los jóvenes, a las poblaciones indígenas y a las comunidades locales, para que participen en la ordenación del agua; UN ' ٢ ' تشجيع السكان المحليين، وبخاصة النساء والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، في مجال إدارة المياه؛
    Gran parte de los combates de esa guerra se libraron entre milicias que correspondían a las comunidades religiosas del Líbano. UN وجرت معظم أعمال القتال في هذه الحرب على يد ميليشيات تنتمي إلى الطوائف الدينية في لبنان.
    La mayoría de las víctimas pertenecen a la población civil, en especial a las comunidades de campesinos. UN وكان معظم الضحايا من السكان المدنيين، وخاصة في مجتمعات الفلاحين.
    El Gobierno tiene que dar más apoyo a las familias y a los padres afectados por la violencia, que viven en medios segregados y cuyas posibilidades de tender puentes a las comunidades vecinas se ven obstaculizadas. UN وعلى الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الأسر والأبوين المتأثرين بالعنف، والذين يعيشون في بيئات يسودها الانقسام، والذين ليست لهم القدرة الكاملة على بناء جسور مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. UN وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات.
    En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more