"a los estados miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدول الأعضاء في
        
    • إلى الدول الأعضاء في
        
    • على الدول الأعضاء في
        
    • من الدول الأعضاء في
        
    • الى الدول اﻷعضاء في
        
    • للدول الأعضاء عن
        
    • تذكير الوفود
        
    • الدول الأعضاء علماً
        
    • بالدول الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء على علم
        
    • على الدول الأعضاء المدرجة في
        
    • إلى الدول الأعضاء من
        
    • الدول الأعضاء علما
        
    • لحساب الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    Ucrania cumplirá su promesa con respecto a los Estados Miembros de la Asamblea General, que le confirieron el alto honor de servir en el Consejo. UN وأوكرانيا عاكفة على الوفاء بتعهدها للدول الأعضاء في الجمعية العامة، التي أسبغت عليها شرفا رفيعا بالعمل في المجلس.
    La Federación Internacional quisiera expresar su reconocimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por haber designado este año como el Año Internacional de los Voluntarios. UN ويود الاتحاد الدولي أن يعرب عن تقديره للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإعلان هذا العام السنة الدولية للمتطوعين.
    También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    Llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas UN نداء موجه إلى الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة في مناسبة
    Ese suministro de información no se limita a los Estados Miembros de la Unión Europea. UN ولا يقتصر تبادل المعلومات على هذا النحو على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Debe pedirse a los Estados Miembros de regiones donde existan conflictos que presenten informes con los datos que hayan de incluirse en el Registro más de una vez al año. UN ينبغي أن يطلب من الدول الأعضاء في مناطق النزاع تقديم تقارير تتضمن بيانات للسجل خلال مدة زمنية أقل من سنة.
    Quisiera recordarles que las reuniones plenarias oficiosas están abiertas únicamente a los Estados Miembros de la Conferencia así como a los Estados observadores. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك للدول المراقبة.
    Presentación de información por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados UN جلسة إحاطة يقدمها رئيس اللجنة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة
    Información presentada oralmente por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados en la cuestión UN يقدم رئيس اللجنة إحاطة شفوية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بالموضوع.
    Presentación de información por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados en la cuestión UN إحاطة يقدمها رئيس اللجنة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بالموضوع
    La crisis que vive el Oriente Medio ha preocupado profundamente a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La UNESCO también concede donaciones a los Estados Miembros de la CARICOM que hospedan el Festival. UN وقدمت اليونسكو أيضا إلى الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية منحا لاستضافة المهرجان.
    En virtud de este código, se insta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fortalecer el proceso democrático mediante los métodos siguientes: UN وفي هذه الوثيقة طلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز الديمقراطية من خلال ما يلي:
    Próximamente el Director General enviará a los Estados Miembros de la UNESCO una carta en respuesta a esta recomendación. UN واستجابة لهذه التوصية، سيتم قريبا توجيه رسالة من المدير العام إلى الدول الأعضاء في اليونسكو.
    Aunque destinados a los Estados Miembros de la Unión Europea y los países adherentes, los Principios Rectores pueden ser de interés para todos los Estados partes en el Estatuto de Roma. UN وتنطوي هذه المبادئ على فوائد محتملة لجميع الدول الأطراف في نظام روما بصرف النظر عن كونها موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد والدول المرشحة لنيل عضويته.
    Le ruego tenga bien hacer distribuir una copia de la presente carta con el memorando explicativo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأرجو أن تعمم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة نسخة من هذه الرسالة مشفوعة بالمذكرة التوضيحية.
    Por tal razón, no acepta ninguna iniciativa encaminada a reducir o limitar las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    La delegación de Filipinas pide a los Estados Miembros de la Junta que acojan favorablemente la candidatura del Sr. Carague. UN وقال إن وفد الفلبين يلتمس من الدول الأعضاء في المجلس أن تنظر بعين الإيجاب في ترشيح السيد كاراغي.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados Miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con la energía. UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطاقة؛
    La Secretaría debe agilizar el reembolso a los Estados Miembros de los gastos de contingentes y equipo. UN فعلى الأمانة العامة أن تُعجِّل بالدفع للدول الأعضاء عن القوات والمعدات.
    Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082); correo electrónico: poliakova@un.org)). UN ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)).
    La Presidenta interina (habla en inglés): Deseo informar a los Estados Miembros de que el proyecto de resolución A/61/L.11 se examinará en una fecha que se anunciará oportunamente. UN الرئيسة بالنيابة (تكلمت بالإنكليزية): أود أن أحيط الدول الأعضاء علماً بأنه سيجري البت في مشروع القرار A/61/L.11 في موعد لاحق يُعلن عنه فيما بعد.
    Por consiguiente, compete a los Estados Miembros de las Naciones Unidas expresar su opinión sobre el grado en que el Consejo de Seguridad ha cumplido fielmente con dicha autorización. UN لذلك أصبح حريا بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقول رأيها في مدى أمانة مجلس الأمن على هذا التخويل.
    El Secretario General mantendrá informados a los Estados Miembros de los progresos realizados al respecto. UN وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود.
    Seguidamente se aplicó, para cada escala automática, una tasa máxima del 0,01% a los Estados Miembros de la lista de países menos adelantados. Luego se aplicaron, mediante prorrateo, los aumentos resultantes de ese límite máximo para los países menos adelantados a los demás Estados Miembros salvo, con arreglo al procedimiento 1, al país del límite máximo. UN 9 - ثم جرى تطبيق معدل أقصى للأنصبة المقررة بنسبة 0.01 في المائة لكل جدول آلي على الدول الأعضاء المدرجة في قائمة أقل البلدان نموا، إلى جانب تطبيق زيادات مناظرة لسقف أقل البلدان نموا هذه بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى تحت المسار 1.
    El informe también expone progresos alentadores en la coordinación y la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros de manera conjunta por parte del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN ويبيّن التقرير أيضا التقدم المشجِّع الذي أحرز في مجال تنسيق المساعدة التقنية والاشتراك في تقديمها إلى الدول الأعضاء من جانب منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Si bien reconocemos que hay ocasiones en las que es importante que las consultas se celebren a puerta cerrada para lograr el consenso, es importante que se mantenga informados a los Estados Miembros de las cuestiones que se examinan. UN وإذ نسلم بأن هناك أوقاتا من المهم أن تجرى فيها المشاورات وراء الأبواب المغلقة بغية تحقيق توافق في الآراء، فإن من المهم بالرغم من ذلك إحاطة الدول الأعضاء علما بالمسألة قيد النظر.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo de 4.799.800 dólares sin utilizar, así como otros ingresos y ajustes por la suma de 15.384.700 dólares, se acrediten a los Estados Miembros de la forma que determine la Asamblea. UN وتوصي اللجنة بأن يُقيَّد لحساب الدول الأعضاء كلٌّ من الرصيد غير المربوط البالغ 800 799 4 دولار والإيرادات والتسويات الأخرى البالغ قدرها 700 384 15 دولار على النحو الذي ترتأيه الجمعية العامة.
    58. Sin embargo, la cuestión del seguimiento de las recomendaciones de los auditores externos ha causado cierta preocupación a los Estados Miembros de diversas organizaciones. UN 58- ومع ذلك، فإن مسألة متابعة توصيات مراجعي الحسابات الخارجيين كان مثار شيء من القلق لدى الدول الأعضاء في عدد من المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more