"a los magistrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقضاة
        
    • القضاة
        
    • على قضاة
        
    • إلى قضاة
        
    • بالقضاة
        
    • وقضاتها
        
    • وللقضاة
        
    • مساعدة رجال القضاء والنيابة
        
    • بالنسبة لأعضاء محكمة
        
    • مع قضاة
        
    Obviamente, incumbirá luego a los magistrados ponderar esas pruebas, al precisar los elementos del presunto delito. UN وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها.
    Prometemos hacer todo lo que esté legalmente permitido a los magistrados internacionales para garantizar que la demanda a largo plazo de justicia internacional para todos los Estados prevalezca sobre los intereses a corto plazo de unos pocos Estados. UN ونحن نتعهد بأننا لن نتوانى في القيام بكل ما هو مسموح به قانونا للقضاة الدوليين لضمان تغليب مطلب العدالة الدولية لجميع الدول على المدى البعيد على المصالح السياسية القصيرة المدى لحفنة من الدول.
    El Estado garantiza a los magistrados judiciales su independencia y la inamovilidad en sus cargos. UN وتكفل الدولة للقضاة استقلالهم ودوام ولايتهم.
    Se aplica por igual a los magistrados y a los demás funcionarios. UN وهي تنطبق، على حد سواء، على القضاة وعلى الموظفين اﻵخرين.
    No se remunera a los magistrados de la Corte ni a los del Tribunal sobre la base del período del mandato. UN فلا القضاة في محكمة العدل الدولية ولا القضاة في محكمة يوغوسلافيا السابقة يتلقون أجورهم على أساس مدة الخدمة.
    Lo mismo se aplicaría a los magistrados de ambos Tribunales, cuyos estatutos incorporan por referencia la mencionada disposición del Estatuto de la Corte. UN وينطبق نفس الشيء على قضاة المحكمتين الأخريين، اللذين يدرج نظامهما الأساسي بالإحالة هذا الحكم من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Además, la Comisión Consultiva entiende que se prevé la posibilidad de pagar a los magistrados una prestación por condiciones difíciles. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة.
    Estas dietas también serán pagaderas a los magistrados que se dediquen a asuntos relacionados con el Tribunal fuera de su lugar normal de residencia. UN ويستحق للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالمحكمة بعيدا عن مقر إقامتهم المعتاد.
    Aprovecho esta oportunidad para hacer llegar a los magistrados las felicitaciones de la Asamblea por su elección y para dar las gracias a los escrutadores por su asistencia. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب للقضاة عن تهانئ الجمعية على انتخابهم وﻷشكـر فارزي اﻷصــوات علــى مساعدتهم.
    Aprovecho esta oportunidad para transmitir a los magistrados las felicitaciones de la Asamblea con motivo de su elección y para agradecer a los escrutadores su amable ayuda. UN وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب للقضاة عن تهانئ الجمعية العامة بمناسبة انتخابهم وﻷشكر فارزي اﻷصوات على كريم مساعدتهم.
    Deseo felicitar a los magistrados por el espíritu con el que han acometido esta actividad. UN وأود أن أوجه التهنئة للقضاة على الروح التي بدأوا يشاركون بها في هذه المناسبة.
    En ese artículo se autoriza a los magistrados a citar a testigos de oficio. UN فهذه المادة تأذن للقضاة باستدعاء الشهود من تلقاء نفسهم.
    El Grupo de Expertos considera que la selección de los candidatos debe corresponder a los magistrados. UN وفي أثناء اختيار المرشحين الناجحين، يرى فريق الخبراء أنه ينبغي أن يكون للقضاة القول الحاسم في هذه المسألة.
    Hace constar su intención de remunerar a los magistrados del siguiente modo: UN ويعلن الأمين العام أنه يعتزم تعويض القضاة على النحو التالي:
    Estos últimos puestos se presupuestan sobre la base del 50% del costo correspondiente a los magistrados de dedicación exclusiva. UN وتوضع الميزانية المتعلقة بالقضاة العاملين نصف الوقت على أساس 50 في المائة من تكلفة القضاة المتفرغين.
    En el párrafo 6 se prevé la designación de magistrados suplentes que asistan al juicio oral y sustituyan a los magistrados incapacitados. UN وتنص الفقرة ٦ على تعيين قضاة مناوبين لحضور المحاكمة والحلول محل القضاة الذين أصبحوا غير مستعدين للعمل.
    Ello permitió luego a los magistrados continuar con la preparación, entre dos períodos de sesiones, de un proyecto completo de normas que se someterían a examen. UN ومكن ذلك القضاة من أن يمضوا بعدئذ الى القيام فيما بين الدورات باعداد مشروع كامل للقواعد لمناقشته.
    Además, el carácter permanente de la Corte permitiría a los magistrados enriquecer su experiencia jurisprudencial. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن الطابع الدائم للمحكمة أن يمكن القضاة من افتراض خبرتهم بقانون الدعوى.
    A continuación podría procederse a la inauguración del Tribunal, con una ceremonia oficial para tomar juramento a los magistrados. UN ويمكن أن يتلو ذلك افتتاح المحكمة باحتفال رسمي يؤدي فيه القضاة اليمين القانونية.
    Por lo demás, los mismos emolumentos por concepto de sueldos y dietas aprobados para los miembros de la Corte aplicarían a los magistrados del Tribunal. UN وفيما عدا ذلك، تسري على قضاة المحكمة نفس المكافآت التي اعتمدت بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية كالمرتبات ومستحقات السفر.
    Mi delegación también desea felicitar a los magistrados de la Corte recientemente elegidos. UN ويود وفد بلادي أن يقدم أيضا تهانئه إلى قضاة المحكمة المنتخبين حديثا.
    Deseo, en particular, rendir tributo a los magistrados de América Latina y el Caribe. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالقضاة من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    A tal efecto, se presentó una segunda ronda de aportaciones al Presidente y a los magistrados del Mecanismo. UN ولهذا الغرض، قُدمت دفعة ثانية من المساهمات إلى رئيس الآلية وقضاتها.
    También se deberá impartir capacitación especializada a los funcionarios del sistema y a los magistrados. UN وستكون هناك حاجة لتقديم تدريب تخصصي للموظفين العاملين في النظام، وللقضاة.
    b) Una asistencia de personal de justicia y de mantenimiento del orden, que entrañará la formación de policías, gendarmes y magistrados, ayudando al mismo tiempo a los magistrados locales a impartir justicia. UN )ب( تقديم معونة من العاملين في مجال العدالة وإقرار النظام، تشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين ورجال القضاء والنيابة، مع مساعدة رجال القضاء والنيابة المحليين على إقامة العدل.
    La Comisión Consultiva recomendó que las pensiones de los magistrados de los dos Tribunales se basaran en las correspondientes a los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, prorrateadas para tener en cuenta la diferencia en la duración de sus mandatos (nueve años en el caso de los miembros de la Corte Internacional y cuatro en el de los magistrados de los Tribunales). UN حيث أوصت اللجنة الاستشارية بأن يستند استحقاق المعاش التقاعدي لقضاة المحكمتين إلى ذلك الذي يحصل عليه قضاة محكمة العدل الدولية، مع تحديد الاستحقاقات بالتناسب، بحيث يؤخذ في الحسبان الاختلاف في مدة الخدمة (وهي تسع سنوات بالنسبة لأعضاء محكمة العدل الدولية مقابل أربع سنوات لقضاة المحكمتين).
    Esto también aseguraría que el Tribunal recibe el mismo tratamiento que el dado a los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يكفل التعامل مع قضاة المحكمة بنفس الطريقة التي يعامل بها قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more