"a los productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المنتجات
        
    • على منتجات
        
    • على السلع
        
    • للمنتجات
        
    • إلى المنتجات
        
    • على المواد
        
    • أمام منتجات
        
    • أمام المنتجات
        
    • على النواتج
        
    • للسلع
        
    • إلى السلع
        
    • لمنتجات
        
    • على المستحضرات
        
    • للنواتج
        
    • في النواتج
        
    Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. UN وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا.
    El bloqueo que Rusia impuso a los productos georgianos todavía se mantiene. UN ولا يزال الحظر الذي تفرضه روسيا على المنتجات الجورجية ساريا.
    El Japón aplica tipos arancelarios en la gama del 5 al 7% a los productos de pescado congelado. UN أما اليابان فتطبق معدلات تعريفية تتراوح بين ٥ و٧ في المائة على منتجات اﻷسماك المجمدة.
    Los aranceles impuestos por los países ricos, especialmente a los productos agrícolas y manufacturados, deben reducirse o eliminarse. UN ويجب تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية التي تفرضها البلدان الغنية، وبخاصة على السلع الزراعية والمصنعة.
    Aplicación de los compromisos actuales y de los relativos a la oportunidad de acceso mínimo con respecto a los productos sometidos a arancelación. UN تنفيذ التزامات الفرص الحالية والتزامات الحد اﻷدنى لفرص الوصول إلى اﻷسواق للمنتجات الخاضعة للتعريفة الجمركية.
    Añadir valor a los productos agrícolas cultivados localmente es uno de los elementos esenciales de una estrategia de industrialización conducida por la agricultura. UN وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة.
    El Convenio se aplica a los productos químicos cuyo uso esté prohibido o estrictamente limitado, y también a determinados plaguicidas extremadamente peligrosos cuya utilización no se prohíba ni se limite de manera estricta en él. UN وتنطبق الاتفاقية على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة أو مبيدات الآفات، وتشمل أيضا تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، التي لا تخضع للحظر أو التقييد الشديد بموجب الاتفاقية، خلافا لذلك.
    Sin embargo, tales productos no deberían limitarse a los productos primarios para la exportación. UN بيد أن تلك السلع ينبغي ألا تقتصر على المنتجات اﻷولية من أجل الصادرات.
    Por otra parte, eran menos importantes las reducciones de derechos aplicables a los productos de interés para los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخفيضات في التعريفات المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية هي أقل شأناً.
    Estimaba que la progresividad arancelaria que afectaba a los productos industriales tropicales y a otros productos en la etapa final de elaboración representaba otra tendencia negativa que debería invertirse. UN وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه.
    No obstante, lo más probable es que esta competencia quede limitada a los productos más elaborados como los polvos de volframio y carburo de volframio. UN غير أن من المحتمل بقدر أكبر أن تقتصر هذه المنافسة على المنتجات الفاخرة مثل مسحوق التنغستن ومسحوق كربيد التنغستن.
    Las normas de la Organización Mundial del Comercio autorizan a los países a imponer prohibiciones siempre y cuando esas prohibiciones se apliquen por igual a los productos nacionales. UN وقواعد المنظمة العالمية للتجارة تسمح للبلدان بفرض أنواع من الحظر طالما إنها تطبق بالتساوي على المنتجات المحلية.
    En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. UN وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج.
    Además, en los países en desarrollo se aplican varios impuestos a los productos de tabaco, los que constituyen una fuente importante de ingresos. UN كما تفرض في البلدان النامية ضرائب مختلفة على منتجات التبغ، وهي تمثل مصدرا هاما من مصادر الدخل.
    En los países en desarrollo, esa política abarca el acceso a los productos y servicios básicos, como el agua potable y una alimentación adecuada. UN وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب.
    Uno de los aspectos más importantes del programa de trabajo de Doha es la importancia atribuida a los productos básicos. UN وأشار إلى أن واحدا من أهم جوانب برنامج عمل الدوحة هو التركيز على السلع الأساسية.
    No se aplican límites máximos a los productos de los PMA. UN ولا تطبق الحدود القصوى للمنتجات على أقل البلدان نمواً.
    Los beneficios correspondientes también se extienden a los productos vendidos en el mercado interno. UN وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية.
    sanitaria para garantizar a los ciudadanos el acceso a los productos y servicios de sanidad. UN وأعلنت حالة طوارئ صحية من أجل كفالة الحصول على المواد والخدمات الصحية.
    No podemos dejar de insistir acerca del perjuicio que causa el cierre de los mercados del Norte a los productos de nuestros países. UN ولا يستطيع المرء أن يؤكد بما فيه الكفاية على مدى الضرر الذي يلحقه إغلاق أسواق الشمال أمام منتجات البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, se ha mantenido abierto a los productos e inversiones de todo el mundo. UN وفي ذات الوقت، ظل الاتحاد مفتوحا أمام المنتجات والاستثمارات من جميع أنحاء العالم.
    Cabe destacar que el alcance del presente informe se limita a los productos periódicos suprimidos y que, en consecuencia, no incluye la supresión de los productos no periódicos del presupuesto por programas. UN ومن الجدير بالذكر أن نطاق هذا التقريــــر يقتصر على النواتج المقرر إنهاؤها وبالتالي فهو لا يتناول إنهاء النواتج غير المتكررة في الميزانية البرنامجية.
    Hay que mejorar los actuales acuerdos y arreglos internacionales relativos a los productos básicos y crear otros nuevos. UN وينبغي تحسين الاتفاقات والترتيبات القائمة للسلع اﻷساسية الدولية وعقد اتفاقات وترتيبات أخرى.
    Será posible así añadir valor a los productos básicos primarios y reducir el empleo informal. UN وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية.
    Los países desarrollados deberían dar ejemplo y abrir sus mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo. UN ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل من أنفسها قدوة عن طريق فتح أسواقها لمنتجات البلدان النامية.
    - Asegurar el acceso de los países en desarrollo a los productos farmacéuticos UN :: على البلدان الصناعية أن تكفل إمكانية حصول البلدان النامية على المستحضرات الصيدلانية
    Ha llegado la hora de estructurar los debates en torno a los productos que estamos elaborando y esta tarea deberá acometerse en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio. UN في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سيكون الوقت قد حان لإجراء مناقشة أخرى للنواتج الفعلية الصادرة عنا.
    vi) Contribución a los productos conjuntos: facilitación de la cooperación interinstitucional en cuestiones relativas a los derechos humanos; UN ' 6` المساهمة في النواتج المشتركة: تيسير التعاون المشترك بين الوكالات بشأن مسائل حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more