"a países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بلدان
        
    • إلى البلدان في
        
    • إلى الدول
        
    Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. UN وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية.
    El Canadá ha exportado reactores y equipos nucleares a países en desarrollo. UN وقد صدرت كندا مفاعلات ومعدات للطاقة النووية إلى بلدان نامية.
    El personal de mantenimiento de la paz se envía en la mayoría de los casos a países en donde no hay un gobierno en funciones y en donde los acuerdos no tienen más valor que el papel en el que se han escrito. UN وفي عدد أكبر من الحالات يرسل أفراد حفظ السلم إلى بلدان لا توجد فيها حكومات عاملة أو حيث الاتفاقات مجرد حبر على ورق.
    Ese uso indebido se está difundiendo a países en donde antes no existía. UN وقد بدأ هذا التعاطي يمتد إلى بلدان لم تكن تعرفه من قبل.
    Señalando la función rectora del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría, entre otras entidades, en el suministro de asistencia a países en situaciones posteriores a conflictos, UN وإذ ينوّه بالدور القيادي المنوط بإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة، وغيرها من الهيئات، في تقديم المساعدة إلى البلدان في أوضاع ما بعد النـزاع،
    En la mayoría de los casos esa asistencia revistió la forma de asistencia bilateral a países en desarrollo o países en transición de la misma región geográfica. UN وفي معظم الحالات كان ذلك في شكل مساعدة ثنائية مقدمة إلى بلدان نامية أو إلى بلدان تمر بمرحلة انتقال في المنطقة الجغرافية نفسها.
    Las medidas antidumping pueden hacer que inversiones destinadas a países en desarrollo se desvíen hacia países con grandes mercados. UN وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية.
    Observó también que algunos Jefes de Estado habían sido cómplices en la extradición de personas a países en los que se las iba a someter a la pena de muerte. UN كما لاحظ أن بعض رؤساء الدول يتواطأون في تسليم أشخاص إلى بلدان يتعرضون فيها إلى عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, Dinamarca no obliga a los hombres o mujeres a que retornen a países en los cuales pueden sufrir persecución contra la cual están protegidos por convenciones internacionales. UN ومن ثم لا ترغم الدانمرك الرجال أو النساء على العودة إلى بلدان يتعرضون فيها للمقاضاة التي تحمي منها الاتفاقيات الدولية.
    Para complicar la cuestión, existe la amenaza competitiva constante de que las fábricas sean trasladadas a países en que se paguen salarios aún más bajos. UN ويتفاقم هذا الأمر من جراء استمرار الخوف من التنافس الذي يهدد بانتقال المصانع إلى بلدان أدنى أجورا.
    Además, los Estados deben acatar el principio de no devolución y abstenerse de repatriar a personas a países en que estarían expuestos a ser torturados. UN فضلا عن ذلك، ينبغي للدول التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأفراد إلى بلدان يجوز أن بتعرضوا فيها للتعذيب.
    Las experiencias satisfactorias no son automáticamente transferibles a países en situaciones diferentes, sino que han de ser interpretadas y adaptadas, aunque se mantengan invariables los principios subyacentes. UN ولا يمكن نقل التجارب الناجحة بشكل آلي إلى بلدان تواجه ظروفاً مختلفة.
    En la práctica, el Gobierno ofrece protección a los refugiados contra la expulsión o la devolución a países en que su vida o su libertad peligren. UN وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر.
    Manifestó su preocupación por los casos de deportación forzada de refugiados y solicitantes de asilo a países en los que podían ser víctimas de tortura o malos tratos. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    En cuanto a la cuestión del asilo, se solicitaron aclaraciones sobre los criterios para conceder el asilo y sobre los informes según los cuales algunos solicitantes de asilo habían sido obligados a regresar a países en los que su seguridad estaba en peligro. UN وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم.
    55. El orador afirmó que muchas empresas multinacionales de países desarrollados habían trasladado a países en desarrollo un gran número de industrias muy contaminantes. UN ٥٥- وادعى أن شركات متعددة الجنسيات كثيرة في البلدان المتقدمة نقلت عدداً كبيراً من الصناعات الكثيفة التلويث إلى بلدان نامية.
    Los pedófilos de la región viajan a menudo a países en donde la oferta de niños es mayor y los controles legislativos son más débiles o no se aplican eficazmente. UN والمسيؤون من هذه المنطقة يسافرون غالبا إلى بلدان يُعرض فيها اﻷطفال على نطاق أوسع وتكون القيود التشريعية أضعف أو لا تُنفذ على نحو فعال.
    El Sr. Ando puede comprender que el terrorismo sea un problema grave en algunos países europeos, pero, según este procedimiento, las personas sospechosas de terrorismo pueden ser devueltas a países en donde corren peligro de ser objeto de malos tratos o incluso de torturas. UN ويمكن للسيد آندو أن يفهم أن الارهاب يشكل مشكلة خطيرة في بعض البلدان اﻷوروبية، ولكن حسب هذا اﻹجراء، يمكن أن يعاد أشخاص مشتبه بأنهم ارهابيون إلى بلدان يحتمل أن يتعرضوا فيها لسوء معاملة أو حتى ﻷفعال تعذيب.
    Dos asesores regionales de programas del UNIFEM participaron en el equipo de apoyo general del Marco y, a tal efecto, se desplazaron a países en que el Marco se estaba aplicando con carácter experimental. UN وشارك مستشاران برنامجيان إقليميان من صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في فريق الدعم العالمي ﻹطار عمل المساعدة اﻹنمائية، حيث سافرا إلى بلدان يجري فيها تجريب نموذج إطار عمل المساعدة اﻹنمائية.
    El Departamento de Justicia y Desarrollo Constitucional de Sudáfrica había ayudado a países en diversas esferas, como la capacitación de jueces, magistrados y fiscales, y el establecimiento de instituciones de transición. UN وقدّمت وزارة العدل والتنمية الدستورية في جنوب أفريقيا المساعدة إلى البلدان في مجالات مختلفة مثل تدريب القضاة والحكام الصلح والمدعين العامين وإنشاء المؤسسات الانتقالية.
    En lo que concierne a las visitas de la Dirección Ejecutiva, Indonesia respalda la idea de diseñar un sistema más flexible a fin de permitir que haya visitas adaptadas y centradas a países en todas las regiones. UN وأما فيما يتصل بالزيارات التي تقوم بها المديرية، تؤيد إندونيسيا فكرة وضع نظام أكثر مرونة بغية السماح بتنظيم زيارات مخصصة ومركزة إلى البلدان في جميع المناطق.
    Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos y radiactivos a países en desarrollo para verterlos en ellos, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more