Desea expresar asimismo su agradecimiento a todos los que le prestaron apoyo y asistencia inestimables para el cumplimiento de su mandato. | UN | وترغب أيضا في تقديم الشكر إلى جميع الذين قدموا لها دعما ومساعدة لا يقدران بثمن في القيام بولايتها. |
Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Corresponde a todos los Estados la aplicación de los derechos humanos y su no aplicación es un problema legítimo de la comunidad internacional. | UN | بل إن تنفيذ هذه الالتزامات واجب محتوم على جميع الدول، والقصور في هذا المضمار يشكل شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي بأسره. |
No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد. |
Este es el mensaje que Nueva Zelandia seguirá llevando a todos los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | هذه هي الرسالة التي ستواصل نيوزيلندا توصيلها إلى كل جهود اﻹصلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Estaba previsto someter estas propuestas a todos los países interesados para que las examinaran. | UN | وكان المقصود هو أن تطرح هذه المقترحات على جميع الجهات المعنية لدراستها. |
Para concluir, exhortamos enérgicamente a todos los interesados no gubernamentales y gubernamentales a que: | UN | وختاما، فإننا نحث بشدة جميع أصحاب المصلحة من الحكومات وغير الحكومات على: |
En muchos casos hay que fomentar su capacidad y adoptar medidas para garantizar la participación de todos en el proceso de diversificación y para que se oiga a todos los interesados. | UN | وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛ |
Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. | UN | وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود. |
Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. | UN | وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود. |
En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
El Fondo concuerda en que es preciso aplicar más vigorosamente los procedimientos de evaluación de proyectos a todos los niveles. | UN | يوافق الصندوق على أن اجراءات تقييم المشاريع تحتاج الى تطبيقها بقدر أكبر من الجدية على جميع المستويات. |
No existe una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد. |
No puede imponerse a todos los países un único modelo de desarrollo del sector financiero. | UN | وأنه ما من نموذج واحد لتنمية القطاع المالي يمكن فرضه على كل البلدان. |
Insta a todos los afganos a que cooperen plenamente con la Misión Especial en sus esfuerzos por lograr ese objetivo. | UN | ويطلب إلى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف. |
El modelo de Kosovo ha logrado abarcar en una estructura homogénea a todos los participantes principales en las actividades relativas a las minas. | UN | فقد نجح نموذج كوسوفو في أن يضم جميع الجهات الفاعلة الرئيســية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كيان متجانــس واحد. |
Al mismo tiempo, el Comité invita a todos los interesados pertinentes a empeñarse seriamente en la aplicación de la Convención en el plano nacional; | UN | وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
Para concluir expresó su profundo agradecimiento a todos los donantes del FNUAP y, en particular, a los donantes principales. | UN | واختتمت كلامها باﻹعراب عن امتنانها العميق لجميع الجهات المانحة للصندوق، ولا سيما الجهات المانحة الرئيسية. |
Deben establecerse estructuras transparentes o que den participación en el proceso de consulta a todos los interesados, incluso las entidades no estatales. | UN | ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور. |
Producto: Confirmación de información exacta y oportuna a todos los interesados. B.24. | UN | الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة. |
Este difícil ejercicio se llevó a cabo en cuestión de meses, lo que produjo grandes dificultades a todos los interesados o afectados por este proceso. | UN | وقد نفذت هذه الممارسة الصعبة في غضون أشهر وتسببت في قدر كبير من الانزعاج لجميع الأطراف التي شاركت فيها أو تأثرت بها. |
Pedimos a la Comisión, y a todos los interesados, que tomen medidas para asegurar un futuro verdaderamente sostenible. | UN | وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما. |
Esta búsqueda debería extenderse a todos los programas, buscar una mejor coordinación entre los diversos departamentos y mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | وينبغي أن يمتد هذا المسعى ليشمل جميع البرامج مع العمل على تحسين التنسيق بين مختلف اﻹدارات وتحسين إدارة الموارد البشرية. |
El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. | UN | إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط. |
En este sentido, compartimos la opinión de que deben concederse garantías de seguridad a todos los Estados signatarios del TNP. | UN | وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار. |
El progreso económico debe beneficiar a todos los miembros de la sociedad. | UN | ولا بد للتقدم الاقتصادي أن يكون مفيدا لجميع أعضاء المجتمع. |