"a un lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مكان
        
    • لمكان
        
    • إلى موقع
        
    • الى مكان
        
    • إلى مركز
        
    • في مكان
        
    • إلى جهة
        
    • على مكان
        
    • إلى مكانٍ
        
    • الى موقع
        
    • إلي مكان
        
    • إلى ملاذ
        
    • إلى وجهة
        
    • إلى أحد المواقع
        
    • إلى بر
        
    A veces también trasladan a la persona a un lugar muy frío. UN كما يمكن أن ينقل الشخص أحيانا إلى مكان بارد جدا.
    Posteriormente, miembros de la policía antiterrorista la condujeron a un lugar aislado, donde la desnudaron por la fuerza y la volvieron a agredir sexualmente. UN وقيل إنها اقتيدت إلى مكان خال من قبل شرطة مكافحة الإرهاب التي جردتها من ثيابها واعتدت عليها جنسياً مرة ثانية.
    Ese mismo día fue detenido y llevado según la denuncia a un lugar desconocido. UN وأفادت الشكوى أنه تم في اليوم ذاته توقيفه ونقله إلى مكان مجهول.
    La única opción podría ser una conexión a distancia a un lugar como Nairobi. UN والبديل الوحيد ربما يتمثل في إقامـة ربط عن بعد لمكان مثل نيروبي.
    ¿Me estás llevando a un lugar remoto donde planeas asesinarme para mi cumpleaños? Open Subtitles هل تصطحبني إلى موقع بعيد حيث تخطط لقتلي لأجل عيد ميلادي؟
    Fue absolutamente increíble cuando lo llevó a un lugar seguro para protegerlo de la hiena. TED وكان رائعاً جداً وقد حملته بهدوء الى مكان آمن لكي لا يطاله الضباع
    El material sobrante debe recogerse cuidadosamente y llevarse a un lugar seguro. UN وينبغي جمع البقايا بعناية ثم إزالتها ونقلها إلى مكان مأمون.
    El material sobrante debe recogerse cuidadosamente y llevarse a un lugar seguro. UN وينبغي جمع البقايا بعناية ثم إزالتها ونقلها إلى مكان مأمون.
    Sé cómo te sientes, pero míralo así. Se ha ido a un lugar mejor. Open Subtitles أعرف ما هو شعورك, لكن فكر في هذا ذهب إلى مكان أفضل
    Tengo que volver a un lugar, sino, estaré escapando el resto de mi vida. Open Subtitles يجب أن أعود إلى مكان قبيح إذا لم أفعل سأبقى هارباً للأبد
    Dan, tendremos que llevar el coche a un lugar seguro Son veinte minutos. Open Subtitles دان، نحن يجب أن نأخذ هذه السيارة إلى مكان ما سلامة.
    Tu y Sokka tienen que ir con El Aang a un lugar seguro. Open Subtitles أنت و ساكا يجب أن تذهبوا مع آنج إلى مكان آمن
    Si te sirve de consuelo, vas a ir a un lugar mejor. Open Subtitles , لو أن هذا عزاءاً أنتِ ستذهبين إلى مكان أفضل
    Saca a un hombre de un entorno donde florece a un lugar donde se siente impotente, y se vuelve impotente. Open Subtitles تنقلين رجُلاً من بيئة يكون فيه مُزدهراً إلى مكان يشُعر فيه بالعجـز لقد أصبح عاجزاً جنسياً بالفعل
    Voy a un lugar donde no hablo el idioma, sin dinero, ni conexiones. Open Subtitles والذهاب إلى مكان حيث لا أتكلم لغتهم, لا مال, لا راوبط.
    Distintas partes del mundo tienen diferentes paisajes de organismos que caracterizan de inmediato a un lugar o a otro, o a otro. TED المناطق المختلفة من العالم فيها مجموعة مختلفة من الكائنات الحية التي تكون فورا مميزة لمكان عن اخر عن اخر.
    No podemos volver a un lugar y encontrarlo exactamente como lo dejamos. TED لا يمكن أن نعود لمكان ما ونجده تماما كما تركناه.
    Éstos le habrían conducido a un lugar no identificado donde, durante varias horas, le habrían golpeado y amenazado de muerte. UN وقيل إنهم اقتادوه إلى موقع غير محدد حيث زعم أنهم ضربوه لعدة ساعات وهددوه بالقتل.
    He programado la nave para que se dirija a un lugar secreto. Open Subtitles لقد قمت ببرمجة المركبه لتذهب الى مكان مخفى خارج المتاهه
    Se dice que fue llevado a un lugar secreto donde fue torturado. UN وقيل إنه أقتيد إلى مركز احتجاز سري حيث عذب.
    Si quieres que te disparen deberias ir a un lugar donde te conozcan. Open Subtitles لو أردت نفسك مقتولا لقمت بذلك في مكان أنت معروف به
    A raíz de ese hallazgo, la policía del Iraq llevó al funcionario a un lugar que se ignora, pero permitió que el autobús de la UNIKOM continuara hasta la sede de la UNIKOM. UN ونتيجة لذلك، ساقت الشرطة العراقية الموظف إلى جهة مجهولة وسمحت لحافلة اليونيكوم بمتابعة طريقها إلى مقر اليونيكوم.
    La naturaleza de los acuerdos de salvaguardias aplicables a un lugar también sería un factor importante. UN والطبيعة التي تتـّسم بها اتفاقات الضمانات السارية على مكان معيـّن ستشكـّل هي الأخرى عاملاً مهماً.
    Escucha, está mal, Jeremy, así que si la encuentras, llévala a un lugar seguro, ¿si? Open Subtitles إنّه بحالٍ سيءٍ يا جيرمي لذا إن وجدتها فلتأخذها إلى مكانٍ آمنٍ، إتّفقنا؟
    - Viajen juntos a un lugar aislado, asegurándose de evitar cualquier atención innecesaria. Open Subtitles تذهبون معا الى موقع معزول حاولوا تجنب اي ملاحظة غير ضرورية
    Te llevaremos a un lugar seguro. Es todo lo que puedo decirte ahora. Open Subtitles سنأخذك إلي مكان آمن هذا كل شيء يمكنني إخبارك به الآن
    Sin embargo, Saudi Aramco afirma que los gastos en que incurrió con arreglo a este elemento de la reclamación se realizaron para proteger a personas y bienes, evacuar al personal en caso necesario, atender otras necesidades básicas hasta que el personal pudiera ser trasladado a un lugar seguro y permitir al personal necesario continuar su trabajo para no interrumpir las operaciones de la empresa. UN وتدعي أرامكو السعودية أن التكاليف المتكبدة في إطار هذا العنصر من المطالبة كانت لحماية الأفراد والممتلكات، وإجلاء الموظفين إذا اقتضى الأمر، وكذلك توفير الاحتياجات الأساسية إلى أن يتاح نقل الموظفين إلى ملاذ آمن، وتمكين الموظفين الأساسيين من مواصلة عملهم كيلا تتعرقل أنشطة الشركة.
    Asimismo, han disparado contra Mohammad Mountasser Abu Zaid, de 19 años de edad, que ha resultado herido de gravedad, y después lo detuvieron y trasladaron a un lugar desconocido. UN وأطلقت النار على محمد منتصر أبو زيد البالغ من العمر 19 عاما متسببة له في إصابة خطيرة ثم ألقت عليه القبض واقتادته إلى وجهة مجهولة.
    Desde la última visita del Presidente Ejecutivo a Bagdad, el Inspector Jefe del equipo encargado de la inspección había propuesto en varias ocasiones, y el Iraq había aceptado, la entrada de más de cuatro inspectores a un lugar que el Iraq había declarado de interés especial. UN ومنذ آخر زيارة للرئيس التنفيذي إلى بغداد كان هناك عدد قليل من المناسبات التي اقترح فيها كبير مفتشي الفريق القائم بالتفتيش دخول أكثر من أربعة مفتشين إلى أحد المواقع التي أعلنت العراق أنها مواقع حساسة، والتي وافقت فيها العراق على اقتراحه.
    Incluso cuando llegan a un lugar seguro, siguen sin comida y sin techo. UN وحتى عندما يصل المهاجرون الصوماليون إلى بر الأمان لا يزال بعضهم معرضاً لعدم الحصول على الغذاء أو المأوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more