Los países notificarían por adelantado al centro todas sus actividades de lanzamiento, incluidas las de ensayo de misiles balísticos. | UN | وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية. |
Por una parte, han surgido nuevas estructuras de poder en Estados capaces de contribuir considerablemente a las actividades de la Organización. | UN | وهذا، من ناحية، قد يفسره نشوء موازين قوة جديدة تشمل دولا ذات قدرات ضخمة تسهم في أنشطة المنظمة. |
Esas operaciones son observadas de cerca por el público y con frecuencia se usan para juzgar las actividades de toda la Organización. | UN | وهذه العمليات تراقبهـا الجماهير عـن كثـب، وهي تعتبرها في كثير من اﻷحيان مقياسا للحكم على أنشطة اﻷمم المتحدة ككل. |
Según los organismos, el Gobierno también se ha mostrado algo menos renuente a permitir o patrocinar la realización de actividades de generación de ingresos. | UN | وتفيد الوكالات بأن إحجام الحكومة عن السماح بأنشطة تولد الدخل أو معارضتها الإشراف على هذه الأنشطة قد خفت نوعاً ما. |
Funcionará en el plano de la comunidad allí donde la situación en materia de seguridad permita actividades de rehabilitación. | UN | وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى المجتمع المحلي، حيثما سمحت الحالة اﻷمنية، بأنشطة للاصلاح. |
Las actividades de mantenimiento de la paz han entrado en una etapa histórica sin precedentes. | UN | إن أنشطة صون السلم تستخدم اﻵن بطرق لم يسبق لها مثيل طوال التاريخ. |
Ya he hablado acerca de las actividades de verificación del Organismo en Sudáfrica. | UN | لقد تكلمت من قبل عن أنشطة الوكالة للتحقق في جنوب افريقيا. |
Se está examinando la posibilidad de realizar otras actividades de esa naturaleza en 1994 y principios de 1995. | UN | ويجري النظر في أنشطة اضافية من ذات هذا الطابع، بالنسبة لعام ١٩٩٤، وأوائل عام ١٩٩٥. |
Además, el Banco Mundial ha expresado su interés en participar en las actividades de desarrollo de anticonceptivos apoyadas por el FNUAP. | UN | وأعرب البنك الدولي في وقت لاحق عن رغبته في الاشتراك في أنشطة تطوير موانع الحمل التي يساندها الصندوق. |
Informe del Secretario General sobre las actividades de las empresas transnacionales en Sudáfrica | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة الشركات عبر الوطنية في جنوب افريقيا |
En este contexto se examinará la eficacia de las actividades de relaciones públicas del OOPS. | UN | وسوف تدرس في هذا السياق فعالية أنشطة العلاقات العامة التي تضطلع بها اﻷونروا. |
El Iraq debe facilitar información crítica sobre todos los proveedores extranjeros y sobre las actividades de producción pasadas. | UN | ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي. |
Obtiene apoyo y cooperación de organizaciones externas para las actividades de información pública; | UN | تحصل من المنظمات الخارجية على الدعم والتعاون من أجل أنشطة الاعلام؛ |
Contribución a las actividades de la consulta global entre organismos sobre discapacidad y de la consulta regional entre organismos sobre discapacidad. | UN | اﻹسهام في أنشطة التشاور العالمي فيما بين الوكالات بشأن موضوع العجز والمشاورة اﻹقليمية فيما بين الوكالات بشأن العجز. |
Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. | UN | ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه. |
Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |
Se ha creado un grupo especial para que el GNUD realce la dimensión derechos humanos en las actividades de desarrollo. | UN | وفي الواقع، أنشئ فريق مخصص لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز البعد الخاص بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية. |
Se ha organizado una serie de foros y seminarios electrónicos a través del FORUM, y se prevé realizar más actividades de esta índole. | UN | وقد نظمت من خلال المحفل سلسلة من المحافل وحلقات العمل الإلكترونية ومن المزمع القيام بمزيد من الأنشطة من هذا النوع. |
Los colonos israelíes también realizaron actividades de construcción en 300 dunum de tierras. | UN | وقام المستوطنون الاسرائيليون أيضا بأنشطة تشييد على ٣٠٠ دونم من اﻷرض. |
Asimismo, se aportó una asignación especial de 50 millones de coronas en apoyo de las actividades de desmovilización, reintegración y rehabilitación. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رصد اعتماد خاص قدره ٥٠ مليون كرونر دانمركي لدعم جهود التسريح وإعادة الادماج وأنشطة التأهيل. |
La suma presupuestada en 1995 para actividades de preparación para casos de desastre ascendió a 4,2 millones de ECU. | UN | وبلغت الميزانية المخصصة لأنشطة التأهب لوقوع الكوارث في سنة 1995 4.2 مليون من وحدات النقد الأوروبية. |
Esta Oficina coordinaría las actividades de asistencia internacional bajo la autoridad general del Representante Especial. | UN | ويتولى هذا المكتب تنسيق جهود اﻹغاثة الدولية في اطار السلطة الشاملة للممثل الشخصي. |
Se llevaron a cabo actividades de capacitación en tres países que aportan contingentes, con un total de 163 participantes | UN | تنفيذ 3 دورات في 3 بلدان من البلدان المساهمة بقوات اشترك فيها ما مجموعه 163 متدرباً |
Saldo disponible para futuras actividades de programas | UN | الرصيد المتاح للأنشطة البرنامجية في المستقبل |
Es más necesario que nunca que el FNUAP lleve a cabo actividades de promoción eficaces. | UN | ولقد تزايدت الحاجة إلى قيام الصندوق بأعمال الدعوة أكثر من أي وقت مضى. |
Un resultado de dichas actividades podría consistir en la preparación de sugerencias relativas a futuras actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وقد يكون من النتائج التي تؤدي إليها مثل هذه اﻷنشطة إعداد اقتراحات بشأن نشاط اﻷمم المتحدة مستقبلا في هذا الميدان. |
Los Doce están dispuestos a compartir esa experiencia con las Naciones Unidas en el marco de sus actividades de verificación; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
Otras recomendaciones tenían por objeto lograr que el ACNUR se fuera apartando gradualmente de las actividades de asistencia material. | UN | أما التوصيات الأخرى، فقد كان الغرض منها فك ارتباط المفوضية تدريجياً بالأنشطة القائمة على المساعدة المادية. |
Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, | UN | وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول، |
Declaró categóricamente que la organización nada tenía que ver con las compras proscritas, y que sólo realizaba actividades de investigación y análisis. | UN | وأفاد بصراحة أن المنظمة لا علاقة لها إطلاقا بعملية الشراء المحظورة. وقال إنها لا تضطلع إلا بعمليات البحث والتحليل. |
Ello entrañaría evaluar los efectos de las actividades de emergencia, extraer conclusiones y establecer la experiencia que se ha adquirido para aplicarla a otras situaciones. | UN | ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى. |