"actual del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالية من
        
    • الراهنة في
        
    • الحالي في
        
    • الحالي البالغ
        
    • الراهنة من
        
    • الحالية في
        
    • الراهن في
        
    • الحالي من
        
    • الحالي الذي
        
    • الحاليين في
        
    • الحالية البالغة
        
    • حاليا من
        
    • الحالي لصاحب
        
    • الحالية لبرنامج
        
    • الراهنة فيما يتعلق
        
    De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. UN وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول.
    La Comisión no puede determinar cómo puede establecerse esa administración de justicia mientras la situación actual del país no esté sometida a un mínimo control. UN وترى اللجنة أنه يتعذر إقامة العدالة على هذا النحو ما لم يتوافر حد أدنى من السيطرة على الحالة الراهنة في البلد.
    Se cree que la fuerza actual del grupo tiene alrededor de 5.000 miembros. UN ويُعتقد أنّ قوامها الحالي في المنطقة يبلغ حوالي 000 5 محارب.
    La Comisión Consultiva coincide con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación actual del 23,7%. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الرأي وتوصي باﻹبقاء على معدل الاشتراك الحالي البالغ ٢٣,٧ في المائة.
    En ausencia de una cesación del fuego, se puede describir la etapa actual del conflicto como una guerra de atrición. UN وفي غياب وقف ﻹطلاق النار، من الممكن وصف المرحلة الراهنة من النزاع بأنها حرب استنزاف.
    La redacción actual del documento de sesión proporciona una buena base para establecer esa transparencia. UN واللغة الحالية في نص العمل المطروح علينا تُشكل أساسا طيبا ﻹيجاد تلك الشفافية.
    Malasia espera que en los días venideros se registre una evolución positiva que permita salir del estancamiento actual del proceso de paz. UN وتأمل ماليزيا أيضا أن تكشف الأيام القادمة قريبا عن بعض التطورات الإيجابية نحو إنهاء الجمود الراهن في العملية السلمية.
    A este respecto, se ha propuesto aumentar los límites normales de acceso a valores considerablemente superiores al máximo actual del 300% de las cuotas. UN وفي هذا الصدد، هناك اقتراحات لزيادة حدود إمكانية الوصول العادية زيادة ملموسة فوق نسبة 300 في المائة الحالية من الحصص.
    La edición actual del programa prolonga las medidas adoptadas en años precedentes. UN وتواصل النسخة الحالية من البرنامج التدابير المتخذة في السنوات السابقة.
    Con esta sesión concluyó la etapa actual del examen del informe por el Consejo. UN واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير.
    Estas reflexiones vienen muy al caso en la situación actual del Zaire. UN ولهذه اﻷفكار صلة كبيرة بالحالة الراهنة في زائير.
    Los Estados vecinos reiteraron unánimemente al Enviado Especial su profunda preocupación por la situación actual del Yemen. UN وأجمعت الدول المجاورة على إعادة تأكيد قلقها العميق للمبعوث الخاص بشأن الحالة الراهنة في اليمن.
    Desde luego ese estudio de los conflictos no puede realizarse de forma aislada, al margen del análisis de la situación actual del mundo. UN ولا ريب في أن دراسة النزاعات هذه لا يمكن إجراؤها بصورة منعزلة، ودون تحليل الحالة الراهنة في العالم.
    El mundo en desarrollo, que se siente marginado en la estructura actual del Consejo, debe tener un número de puestos justo. UN وينبغي للعالم النامي، الذي يجد نفسه مهمشا في التشكيل الحالي في المجلس، أن يحظى بعدد منصف من المقاعد.
    Además, el mayor número de miembros facilitaría la corrección del desequilibrio geográfico actual del Consejo. UN وفضلا عن ذلك فإن وجود عدد أكبر من اﻷعضاء سيجعل من اﻷيسر تقويم الخلل الجغرافي الحالي في المجلس.
    Por eso, cree que el techo actual del 25% debe mantenerse. UN واستنتج قائلا إن الحد اﻷقصى الحالي البالغ ٢٥ في المائة ينبغي أن يبقى دون تغيير.
    En general, esas disposiciones tienen en cuenta el estado de desarrollo actual del derecho relativo a los derechos humanos. UN وبصفة عامة، تأخذ هذه اﻷحكام بعين الاعتبار المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    La consecuencia a largo plazo de ello es bloquear el statu quo actual del orden económico internacional en lo concerniente a las participaciones en la producción y el comercio. UN والنتيجة الطويلة اﻷجل لذلك هي استمرار النظام الاقتصادي الدولي الحالي بحصصه الحالية في مجالي الانتاج والتجارة.
    Sin embargo, la Junta ha formulado algunas observaciones, que figuran más adelante, sobre la situación actual del UNFPA. UN ومع ذلك، أبدى المجلس بعض الملاحظات، على النحو المفصل أدناه، بشأن الوضع الراهن في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Por consiguiente, China apoya el proyecto de resolución presentado por Cuba con arreglo al tema actual del programa. UN ولذلك تؤيد الصين مشروع القرار الذي تقدمه كوبا في إطار البند الحالي من جدول الأعمال.
    Sin embargo, el estancamiento actual del Programa de Doha para el Desarrollo en general amenaza con ralentizar el proceso. UN غير أن المأزق الحالي الذي يقع فيه جدول أعمال الدوحة للتنمية بوجه عام يهدد بإبطاء هذه العملية.
    En el anexo de la presente nota figura la composición actual del Foro Permanente. UN وترد في مرفق هذه المذكرة معلومات عن الأعضاء الحاليين في المنتدى الدائم.
    Se propone que el mecanismo del TRAC-3 conserve su proporción actual del 7,2% de las partidas variables totales para el período 2008-2011. UN ويقترح أن يحتفظ البند 3 من الهدف بحصته الحالية البالغة 7.2 في المائة من مجموع البنود المتغيرة للفترة 2008-2011.
    2. La composición actual del Comité es la siguiente: UN ٢ - وتتكون اللجنة حاليا من اﻷعضاء التالية اسماؤهم:
    En relación con la situación actual del autor, el abogado considera que las informaciones del Estado Parte son incorrectas. UN 9-4 وفيما يتعلق بالوضع الحالي لصاحب الشكوى، ترى المحامية أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير صحيحة.
    14. Seguro de vehículos Prima actual del programa mundial de seguro de responsabilidad civil. UN المعدلات الحالية لبرنامج التأمين للمسؤولية قبل الغير المعمول بها في أنحاء العالم.
    Sobre la situación actual del idioma belaruso en la República de Belarús UN الحالة الراهنة فيما يتعلق باللغة البيلاروسية في جمهورية بيلاروس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more