"acuerdo con las" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • موافقته على
        
    • موافقتها على
        
    • يتفق مع ما
        
    • تبعاً للوظائف
        
    • بموجب المبادئ
        
    • يتفق مع المبادئ
        
    • موافقتهم على
        
    • نتفق مع
        
    • يوافق على ما
        
    • إطار المعايير
        
    • حدة وفقا لما تنص عليه
        
    • يتفقون مع
        
    • وفقاً للعادات
        
    Revisiones de acuerdo con las Directrices del IPCC de 1996 UN تنقيحات وفقاً للمبادئ التوجيهية لعام 1996
    El informe no fue elaborado de acuerdo con las directrices del Comité. UN وتشير إلى أنه لم يتم إعداد التقرير بصورة مناسبة وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، المتعلقة بإعداد تقارير الدول الأطراف.
    Por lo tanto, en principio nosotros querríamos resolver el contencioso del aeropuerto de acuerdo con las ideas o con los principios básicos que acordamos en el año 1987. UN عندئذ نود، من حيث المبدأ، حل النزاع حول المطار وفقا للمبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عام ٩٨٧١.
    El calendario de reuniones de los grupos de trabajo entre períodos de sesiones se debería establecer de acuerdo con las directrices siguientes: UN ينبغي أن يُنظم جدول اجتماعات الأفرقة العاملة فيما بين الدورات وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    Estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas en el sentido de que debía facilitarse la movilidad entre organismos. UN وأعرب عن موافقته على ما أُعرب عنه من آراء تذهب إلى أن التنقل فيما بين الوكالات ينبغي أن يُجعل أيسر مما هو عليه.
    En relación con esto, dijo estar de acuerdo con las sugerencias para mejorar la CEPD esbozadas en la documentación sometida por la secretaría. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن موافقتها على الاقتراحات المتعلقة بتحسين هذا التعاون والمعروضة في وثائق اﻷمانة.
    El informe no fue elaborado de acuerdo con las directrices del Comité. UN وتشير إلى أنه لم يتم إعداد التقرير بصورة مناسبة وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، المتعلقة بإعداد تقارير الدول الأطراف.
    El informe se ha elaborado de acuerdo con las directrices relativas a la preparación de informes establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وجُمّع هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية المتاحة بشأن إعداد التقارير المطلوب تقديمها بموجب العهد.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices sobre la presentación de informes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقاريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    El Comité insta al Estado parte a que presente su informe de acuerdo con las directrices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    :: Se realizan comprobaciones periódicas y sistemáticas de acuerdo con las directrices de la Fuerza de Estabilización. UN :: يجري بصورة منتظمة ومنظمة القيام بعمليات تفتيش وفقا للمبادئ التوجيهية لقوة تحقيق الاستقرار.
    :: Se imparte periódicamente capacitación sobre situaciones de emergencia, de acuerdo con las directrices militares en vigor. UN :: تجري تدريبات منتظمة على حالة الطوارئ، وفقا للمبادئ التوجيهية العسكرية القائمة.
    La Ley de autorización de centros de salud garantiza que esos centros actúen de acuerdo con las directrices publicadas por el Ministerio. UN ويكفل القانون ممارسة المرافق الصحية لعملها وفقا للمبادئ التوجيهية التي تصدرها الوزارة.
    El registro del emplazamiento de campos de minas, zonas minadas [, armas trampa] y otros artefactos se hará de acuerdo con las directrices siguientes: UN يجري تسجيل مواقع حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    El Comité expresa su reconocimiento por la elevada calidad del informe presentado por el Estado Parte, que era detallado e informativo y se había redactado de acuerdo con las directrices. UN ٢٦٧ تعرب اللجنة عن تقديرها للمستوى الرفيع للتقرير الذي قدمته الدولة الطرف، والذي كان تفصيليا وغنيا بالمعلومات وأعد وفقا للمبادئ التوجيهية.
    Lo previsto no será de aplicación en los casos de orden de la Justicia competente, de acuerdo con las normas vigentes en esta materia o si mediare consentimiento del titular. UN ولا ينطبق هذا الحكم على الحالات المتعلقة بنظام العدالة المختصة، وفقاً للقواعد المنطبقة في هذا المجال، أو في حال أبدى صاحب العلاقة موافقته على ذلك.
    Por lo que atañe a la cuestión de la censura y a los motivos de discriminación, la oradora se declara de acuerdo con las observaciones de sus colegas. UN وبشأن موضوع الرقابة وأسباب التمييز، أعربت عن موافقتها على ملاحظات زملائها.
    42. El representante de la Argentina se declaró de acuerdo con las intervenciones de Uruguay y Chile. UN 42- قال ممثل الأرجنتين إنه يتفق مع ما قاله كل من ممثل أوروغواي وشيلي.
    28. Conforme a lo dispuesto en ambos Convenios mencionados de la OIT y en la citada Recomendación 162, el Comité invita a los Estados Partes a fijar la edad de jubilación de manera flexible, de acuerdo con las actividades desempeñadas y la capacidad de las personas de edad avanzada, teniendo también en cuenta factores demográficos, económicos y sociales. UN ٨٢- وتمشيا مع التوصيات الواردة في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المذكورتين أعلاه، والتوصية رقم ٢٦١، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى تحديد سن التقاعد بحيث تكون مرنة، تبعاً للوظائف المؤداه ولقدرة اﻷشخاص المسنين على العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se ha elaborado de acuerdo con las directrices del Comité Intergubernamental de Negociación de la Convención. UN وقد تم إعداد البلاغ بموجب المبادئ التوجيهية للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ.
    Si bien observa que el informe está redactado de acuerdo con las orientaciones del Comité, no proporciona sin embargo información suficiente con respecto a la aplicación de algunos artículos, ni sobre el tema general de la violencia contra las mujeres. UN وتلاحظ أن التقرير يتفق مع المبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة لكنه لا يوفر معلومات كافية عن تنفيذ بعض المواد، وعن مسألة العنف الموجه ضد المرأة عموما.
    2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Estamos de acuerdo con las declaraciones realizadas hoy por los representantes de los jóvenes de que la juventud no es el problema, es la solución. UN ونحن نتفق مع ما قاله مندوبو الشباب من أن الشباب ليس المشكلة بل الحل.
    Mi delegación no está de acuerdo con las implicaciones de los párrafos segundo y tercero del preámbulo. UN إن وفدي لا يوافق على ما يترتب على الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة.
    De acuerdo con las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas, los estados financieros se preparaban cada dos años. UN وكانت البيانات المالية تعد في السابق كل سنتين في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Asentar las primas, descuentos, pérdidas y ganancias en relación con inversiones respecto de cada transacción de acuerdo con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas UN تُسجل الأقساط والتخفيضات والأرباح والخسائر المتعلقة بالاستثمارات على أساس كل معاملة على حدة وفقا لما تنص عليه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Esta es la cantidad de personas de acuerdo con las conclusiones sin imagen. TED هذا كان عدد الناس الذين يتفقون مع استنتاجات المقال بدون الصورة
    La Asamblea de los Mayores y la Asamblea de Falekaupule se constituyen de acuerdo con las costumbres y normas locales tradicionales, las " Tuu mo Aganuu " de cada isla. UN 32 - تشـكَّل جميعة الحكـماء وجمـيعة فالي كابـيول وفقاً للعادات والمعايير المحلـية التقليدية، " Tuu mo Aganuu " لكل جزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more