"además de lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى ما
        
    • وإضافة إلى ما
        
    • إضافة إلى ما
        
    • وعلاوة على ما
        
    • بالإضافة إلى ما
        
    • وباﻻضافة إلى ما
        
    • وإلى جانب ما
        
    • باﻹضافة الى ما
        
    • واضافة الى ما
        
    • أنه إضافة إلى
        
    • إضافة إلى فوات
        
    • كذلك الى ما
        
    • بالإضافة إلى الفقرة
        
    • بالإضافة لما
        
    • وإضافة لما
        
    además de lo expuesto, el Ministerio de Educación procura lograr los objetivos siguientes: UN هذا وبالإضافة إلى ما تقدم فإن وزارة التربية تسعي إلى تحقيق ما يلي:
    además de lo anterior, a fines del año quedó vacante el puesto de Director, y se han iniciado las actividades de contratación. UN 76 - وبالإضافة إلى ما تقدم، شغرت وظيفة المدير قبل نهاية العام بفترة قصيرة وتبذل الجهود لتعيين من يشغلها.
    además de lo señalado, las fuerzas de ocupación israelíes siguen asesinando brutalmente a civiles palestinos. UN وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين.
    En 2003, el problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado otra vez debido a la demora del comienzo de la estación de lluvias, además de lo avanzado de los efectos del fenómeno de El Niño. UN وفي عام 2003، كانت مشكلة الأمن الغذائي حادة أيضا بسبب تأخر فصل الأمطار، إضافة إلى ما أحدثته ظاهرة النينو.
    además de lo que antecede, varios países señalaron que planificaban otras actividades, cuyos detalles pertinentes darían a conocer próximamente. UN وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل.
    además de lo expuesto anteriormente, la comisión ha colaborado con la OMS y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). UN بالإضافة إلى ما سبق، عملت اللجنة مع منظمة الصحة العالمية ومع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    además de lo anterior, una lectura positiva de L.E.L. afecta a la seguridad y tendrá un impacto seguro en los protocolos de seguridad, la metodología de muestreo y la selección de los instrumentos para la toma de muestras. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، فإن أي قراءة إيجابية على مقياس حد الانفجار الأدنى هو أمر يشكل هاجساً أمنياً وله تأثير أكيد على إجراءات الأمان، وعلى طرق أخذ العينات واختيار أدوات أخذ العينات.
    además de lo anterior, la Sección de Ingeniería tiene que pasar artículos a pérdidas y ganancias. UN وبالإضافة إلى ما سبق، يتعين على قسم الهندسة الاضطلاع بأعمال شطب المعدات.
    además de lo que antecede, la MINURSO está preparando otra consignación de piezas obsoletas, de un valor estimado de 200.000 dólares. UN وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه، تقوم البعثة حاليا بإعداد شحنة أخرى من قطع غيار قديمة بقيمة تقدر بـ 000 200 دولار.
    además de lo anterior, debería prestarse atención preferente también a las actividades de adaptación basadas en los ecosistemas; UN وبالإضافة إلى ما تقدم، ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية لأنشطة التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية؛
    además de lo anterior, se propone reasignar un puesto de servicios generales de contratación nacional del Centro de Operaciones Logísticas Conjuntas. UN وبالإضافة إلى ما ذكر آنفا، تقترح إعادة تخصيص وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية من المركز المشترك للعمليات اللوجستية.
    además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. UN وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان.
    además de lo mencionado anteriormente, el Comité Especial dispondrá de los siguientes documentos de antecedentes e información: UN وإضافة إلى ما ذكِر أعلاه، سوف يتوفر للجنة المخصصة ما يلي من وثائق معلومات:
    además de lo anterior, los colonos israelíes recurrieron al uso de la fuerza contra las instalaciones y el personal del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وإضافة إلى ما سبق، عمد المستوطنون الإسرائيليون إلى استخدام القوة ضد منشآت الوكالة وموظفيها في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    además de lo anterior, se realizaron pruebas voluntarias en unidades móviles UN إضافة إلى ما سبق ذكره، أُجريت اختبارات طوعية في مرافق متنقلة
    además de lo que ya se ha indicado en el primer informe, Austria sigue apoyando la labor de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito mediante contribuciones financieras voluntarias. UN إضافة إلى ما ذُكر في التقرير الأول، تواصل النمسا كذلك، في جملة أمور، الالتزام بدعم عمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، عن طريق تقديم التبرعات.
    además de lo mencionado, el protagonista principal en la eliminación de la exclusión política es el Estado, mientras que la sociedad civil tiene un papel limitado y el sector privado prácticamente no desempeña papel alguno. UN إضافة إلى ما تقدم، فإن المسؤول الرئيسي عن القضاء على الاستبعاد السياسي هو الدولة، في حين أن للمجتمع المدني دوراً محدوداً ولا يؤدي القطاع الخاص عملياً أي دور.
    además de lo anterior, se solicita de la policía local que recabe información de sus contactos internacionales. UN وعلاوة على ما سبق ذكره، يتعين على الشرطة المحلية طلب التحريات من مصادر اتصالها الدولية.
    además de lo anterior, la Federación también trabaja en colaboración con la Coalición Internacional para la Aviación Sostenible, que tiene la condición de observador en la OACI. UN بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، يعمل الاتحاد أيضاً بالتنسيق مع الائتلاف الدولي للطيران المستدام، الذي يتمتع بمركز المراقب في منظمة الطيران المدني الدولي.
    además de lo que significan para todos los pueblos del mundo, para nosotros las Naciones Unidas son los padres adoptivos de la causa palestina. UN إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين.
    además de lo señalado hasta ahora, quisiera agregar que la legislación rumana en materia de drogas que rige las actividades de las autoridades habilitadas fue aprobada en 1969, lo que de alguna manera traba tales actividades. UN وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما.
    El informe presentado a la Comisión Consultiva puede servir de base para someterla a consideración de la Asamblea General; no obstante, la Comisión considera que, además de lo que se indica supra, es menester que se preste más atención a cuestiones como: UN ويمكن لتقريركم المقدم الى اللجنة الاستشارية أن يكون بمثابة أساس للعرض الذي ستقدمونه الى الجمعية العامة، لكن اللجنة ترى أنه من الضروري، باﻹضافة الى ما أشير اليه أعلاه، إيلاء مزيد من الاهتمام لعدد من المسائل من بينها مايلي:
    además de lo anterior, a través del proyecto en curso actividades de cooperación regional para apoyar las investigaciones sobre el cambio mundial en los países miembros del Instituto Interamericano para los Cambios Climáticos Mundiales, la OMM proporciona a 15 países de las regiones III y IV de la OMM capacitación para el análisis y tratamiento de imágenes de satélites utilizando programas informáticos de SIG, GIS-SPRING y Met-View. UN واضافة الى ما تقدم، تقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية المذكورة، من خلال المشروع الجاري المكون من أنشطة تعاونية اقليمية داعمة للبحوث المتعلقة بالتغير المناخي في معهد البلدان الأمريكية للتغير المناخي العالمي (IAI)، بتوفير التدريب المتعلق بتحليل ومعالجة الصور الساتلية باستخدام برامجيات نظم المعلومات الجغرافية (GIS) ونظام (GIS-SPRING) ونظام (Met-View)، لخمسة عشر بلدا في المنطقتين الثالثة والرابعة.
    Se señaló que, además de lo que se había dicho en el estudio, existía una distinción entre la utilización del principio para dejar sin efecto una disposición jurídica y su empleo para el desarrollo del derecho, y que la proximidad de esos dos aspectos ponía de realce su naturaleza informal y dependiente del contexto. UN وذُكِر أنه إضافة إلى ما جاء في الدراسة يوجد تمييز بين استخدام المبدأ في تقييد القانون وفي تطوير القانون، وقيل إن التقارب الوثيق بين ذلك التقييد والتطوير يُبرز الطابع غير الرسمي للمبدأ واعتماده على السياق.
    En relación con el rechazo de la prueba pericial, el Tribunal Supremo lo considera correcto ya que, además de lo extemporáneo de su petición, el resultado de la prueba carecería de relevancia para alterar la resolución final. UN واعتبرت المحكمة العليا رفض السماح بشهادة خبير صحيحاً لأنه، إضافة إلى فوات أوان تقديم الطلب، ما كانت شهادة الخبير لتؤثر على النتيجة النهائية.
    5.2 El autor habla además de lo que considera un error de justicia. En qué consiste exactamente este error de justicia es difícil de precisar, pero parece que el autor rechazara en particular la manera en que el magistrado interrogó a su hijo y permitió que quedara como verdad el testimonio de los acusados. UN ٥-٢ ويشير صاحب الرسالة كذلك الى ما يعتبره هو إخلالا بتطبيق أحكام العدالة: أما ماذا بالضبط هو هذا اﻹخلال بتطبيق أحكام العدالة فيظل سؤالا تصعب اﻹجابة عليه؛ ولكن صاحب الرسالة على ما يبدو يعترض بصفة خاصة على طريقة القاضي في استجواب ابنه وسماحه باستبقاء شهادة المتهمين.
    b) además de lo antedicho, e independientemente de la regla 105.2, el Secretario General Adjunto de Gestión podrá, en caso necesario, autorizar pagos parciales. UN (ب) بالإضافة إلى الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، وبغض النظر عما تنص عليه القاعدة 105-2، يجوز لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عند الضرورة أن يأذن بالدفع على دفعات.
    15. además de lo que antecede, el Emir tiene otras competencias relacionadas con los poderes del Estado, a saber: UN 15- بالإضافة لما سبق هناك اختصاصات أخرى للأمير ترتبط بالسلطات وهي:
    113. además de lo expuesto, los ministerios y los departamentos de la Administración están aumentando su plantilla permanente y extienden sus oficinas a las islas. UN 113- وإضافة لما سبق، تسعى الوزارات والدوائر الحكومية إلى زيادة عدد موظفيها الدائمين وفتح مكاتب لها في الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more