además de los miembros independientes del Parlamento, en el Riigikogu están representados nueve grupos parlamentarios. | UN | وإلى جانب اﻷعضاء المستقلين في البرلمان يضم البرلمان ممثلي تسعة مجموعات حزبية برلمانية. |
además de los dos Jefes de Estado han participado en esa reunión: | UN | وإلى جانب رئيسيّ الدولتين، شارك في هذا الاجتماع كل من: |
El orador sugirió que se aplicaran otros dos criterios a la elaboración de las iniciativas futuras, además de los que ya se mencionaban en el documento. | UN | واقترح الوفد معيارين إضافيين لاستخدامهما في تصميم المبادرات في المستقبل، بالإضافة إلى ما هو مذكور في الوثيقة. |
además de los programas de cooperación sobre el terreno y en la sede mencionados, el Centro participó en las actividades siguientes: | UN | وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية: |
Esta situación de la población rural se explica por muchos motivos además de los mencionados por la delegación en la reunión anterior. | UN | وقالت إن هناك أسباب كثيرة لحالة سكان الأرياف بالإضافة إلى تلك التي ذكرها الوفد في الجلسة الماضية. |
además de los problemas de seguridad, la región representaba el 30% de la base industrial del país. | UN | فبالإضافة إلى الشواغل الأمنية، تمثل المنطقة نحو 30 في المائة من قاعدة البلد الاقتصادية. |
además de los exámenes regionales, el Comité consideró los programas y asociaciones mundiales de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى عمليات الاستعراض الإقليمي، نظرت اللجنة أيضاً في البرامج والشراكات العالمية للمفوضية. |
además de los antes señalados, es menester establecer los siguientes arreglos institucionales para ejecutar el programa de trabajo: | UN | 14 - وبالإضافة إلى ما سبق، هناك حاجة إلى الترتيبات المؤسسية التالية لتنفيذ برنامج العمل: |
además de los elevados costos financieros de muchas actividades científicas marinas, también se produce una falta de cohesión entre determinadas disciplinas. | UN | وإلى جانب التكاليف المالية الباهظة للعديد من الأنشطة العلمية البحرية، لا يوجد أيضا ترابط فيما بين تخصصات معينة. |
además de los servicios municipales, proporcionan algunos servicios de atención infantil otras entidades, por ejemplo las cooperativas de padres. | UN | وإلى جانب الدور التي توفرها البلديات، هناك جهات أخرى توفر قدرا من رعاية الطفل، منها على سبيل المثال تعاونيات الوالدين. |
además de los problemas técnicos, es también necesario resolver el problema de la seguridad social del personal de la central. | UN | وإلى جانب حل المشاكل التقنية، فإن من الضروري أيضا حل مشكلة الضمان الاجتماعي لموظفي المحطة. |
además de los bombardeos de artillería, el agresor utiliza ahora otros medios, como los gases tóxicos. | UN | وإلى جانب القصف بالمدفعية، يستخدم المعتدي اﻵن كل الوسائل اﻷخرى، بما فيها الغازات السامة. |
además de los dos períodos de sesiones anuales, los consejeros se mantienen en contacto, por lo menos una vez al mes, individual o colectivamente, con el Director Ejecutivo interino. | UN | وإلى جانب الدورتين السنويتين، يتصل اﻷمناء، فرديا أو جماعيا، بالمدير التنفيذي بالنيابة مرة في الشهر على اﻷقل. |
además de los mencionados, existen otros factores de carácter más regional y local que han afectado adversamente a algunas economías. | UN | بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات. |
además de los datos propiamente dichos, deberá haber comentarios sobre lo apropiados que sean y sobre otros elementos descriptivos que hagan al caso. | UN | وبالإضافة إلى هذه البيانات الفعلية، ينبغي كذلك أن تدرج في مواقع على تلك الشبكة أي تعليقات على كفاية البيانات وغير ذلك من الصفات الواردة بشأنها. |
La Constitución también contiene 25 artículos sobre la igualdad de género, además de los que garantizan otros derechos, para alentar la participación de la mujer en los sectores político, económico y social. | UN | كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
además de los 17 programas originales, se desarrollan ahora otros 102 programas en todo el país. | UN | فبالإضافة إلى البرامج الأصلية وعددها 17، هناك الآن 112 من البرامج الإضافية المنفَّذة في جميع أنحاء البلاد. |
además de los exámenes regionales, el Comité consideró los programas y asociaciones mundiales de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى عمليات الاستعراض الإقليمي، ناقشت اللجنة برامج المفوضية وشراكاتها العالمية. |
además de los que se consideran casos " antiguos " , sigue habiendo oleadas cíclicas de desplazamiento provisional por la escalada de la violencia. | UN | وبالإضافة إلى ما اعتبر أنه حالات " قديمة " ، تستمر موجات دورية من التشرد المؤقت بسبب تصاعد العنف. |
además de los hechos ya descritos, otro grupo de colonos extremistas judíos, Elad, se apoderó hoy de cuatro viviendas en el barrio de Silwan, situado en la Jerusalén oriental árabe. | UN | وإضافة إلى ما ذكر، قامت اليوم جماعة مستوطنين يهودية متطرفة أخرى، تدعى إيلاد، بالاستيلاء على أربع وحدات سكنية في بلدة سلوان الواقعة في القدس الشرقية العربية. |
además de los programas sectoriales mencionados, los planes o programas de acción relacionados con la lucha contra la desertificación son los siguientes: | UN | والى جانب البرامج القطاعية المذكورة أعلاه، فإن خطط أو برامج العمل التي لها آثار في مجال مكافحة التصحر هي: |
Por lo tanto, se solicitó un crédito adicional de 300.000 dólares además de los 45.000 dólares consignados para las actividades de información pública. | UN | ومن ثم، طُلب اعتماد إضافي قدره ٣٠٠ ٠٠٠ دولار، وذلك إضافة إلى اﻟ ٤٥ ٠٠٠ دولار المرصودة لﻷنشطة اﻹعلامية. |
además de los problemas que dimanan de la Carta, también se planteó la cuestión de la igualdad soberana y la representación democrática. | UN | فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي. |
El Gobierno ha asignado 125 millones de dólares al Fondo para la Reconstrucción y el Desarrollo del Sudán Oriental, además de los 75 millones de dólares asignados, pero no desembolsados, con cargo al presupuesto de 2008. | UN | وخصصت الحكومة مبلغ 125 مليون دولار لصندوق تعمير وتنمية شرق السودان، بالإضافة إلى مبلغ 75 مليون دولار كان قد خُصّص في ميزانية عام 2008 ولم يُصرف. |
Las Partes y otras entidades que desearan contribuir a esta labor podrían suministrar información a la secretaría acerca de otros métodos, además de los basados en las pruebas de un producto de lixiviación; | UN | ويمكن للأطراف الراغبة وغيرها في الإسهام بهذا العمل أن تزود الأمانة بمعلومات عن النهج البديلة إضافة إلى تلك القائمة على اختبار النض؛ |
Es indispensable adoptar un enfoque más internacional en la lucha contra el terrorismo, además de los esfuerzos sectoriales desplegados hasta el momento. | UN | وإن اعتماد نهج دولي أكثر في مكافحة اﻹرهاب أصبح أمرا ضروريا، باﻹضافة الى الجهود القطاعية المبذولة في الوقت الراهن. |