ويكيبيديا

    "además de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإلى جانب
        
    • بالإضافة إلى ما
        
    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • بالإضافة إلى تلك
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • وبالإضافة إلى عمليات
        
    • وبالإضافة إلى ما
        
    • وإضافة إلى ما
        
    • والى جانب
        
    • وذلك إضافة إلى
        
    • فإلى جانب
        
    • بالإضافة إلى مبلغ
        
    • وبالإضافة إلى ال
        
    • إضافة إلى تلك
        
    • باﻻضافة الى
        
    además de los miembros independientes del Parlamento, en el Riigikogu están representados nueve grupos parlamentarios. UN وإلى جانب اﻷعضاء المستقلين في البرلمان يضم البرلمان ممثلي تسعة مجموعات حزبية برلمانية.
    además de los dos Jefes de Estado han participado en esa reunión: UN وإلى جانب رئيسيّ الدولتين، شارك في هذا الاجتماع كل من:
    El orador sugirió que se aplicaran otros dos criterios a la elaboración de las iniciativas futuras, además de los que ya se mencionaban en el documento. UN واقترح الوفد معيارين إضافيين لاستخدامهما في تصميم المبادرات في المستقبل، بالإضافة إلى ما هو مذكور في الوثيقة.
    además de los programas de cooperación sobre el terreno y en la sede mencionados, el Centro participó en las actividades siguientes: UN وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية:
    Esta situación de la población rural se explica por muchos motivos además de los mencionados por la delegación en la reunión anterior. UN وقالت إن هناك أسباب كثيرة لحالة سكان الأرياف بالإضافة إلى تلك التي ذكرها الوفد في الجلسة الماضية.
    además de los problemas de seguridad, la región representaba el 30% de la base industrial del país. UN فبالإضافة إلى الشواغل الأمنية، تمثل المنطقة نحو 30 في المائة من قاعدة البلد الاقتصادية.
    además de los exámenes regionales, el Comité consideró los programas y asociaciones mundiales de la Oficina. UN وبالإضافة إلى عمليات الاستعراض الإقليمي، نظرت اللجنة أيضاً في البرامج والشراكات العالمية للمفوضية.
    además de los antes señalados, es menester establecer los siguientes arreglos institucionales para ejecutar el programa de trabajo: UN 14 - وبالإضافة إلى ما سبق، هناك حاجة إلى الترتيبات المؤسسية التالية لتنفيذ برنامج العمل:
    además de los elevados costos financieros de muchas actividades científicas marinas, también se produce una falta de cohesión entre determinadas disciplinas. UN وإلى جانب التكاليف المالية الباهظة للعديد من الأنشطة العلمية البحرية، لا يوجد أيضا ترابط فيما بين تخصصات معينة.
    además de los servicios municipales, proporcionan algunos servicios de atención infantil otras entidades, por ejemplo las cooperativas de padres. UN وإلى جانب الدور التي توفرها البلديات، هناك جهات أخرى توفر قدرا من رعاية الطفل، منها على سبيل المثال تعاونيات الوالدين.
    además de los problemas técnicos, es también necesario resolver el problema de la seguridad social del personal de la central. UN وإلى جانب حل المشاكل التقنية، فإن من الضروري أيضا حل مشكلة الضمان الاجتماعي لموظفي المحطة.
    además de los bombardeos de artillería, el agresor utiliza ahora otros medios, como los gases tóxicos. UN وإلى جانب القصف بالمدفعية، يستخدم المعتدي اﻵن كل الوسائل اﻷخرى، بما فيها الغازات السامة.
    además de los dos períodos de sesiones anuales, los consejeros se mantienen en contacto, por lo menos una vez al mes, individual o colectivamente, con el Director Ejecutivo interino. UN وإلى جانب الدورتين السنويتين، يتصل اﻷمناء، فرديا أو جماعيا، بالمدير التنفيذي بالنيابة مرة في الشهر على اﻷقل.
    además de los mencionados, existen otros factores de carácter más regional y local que han afectado adversamente a algunas economías. UN بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات.
    además de los datos propiamente dichos, deberá haber comentarios sobre lo apropiados que sean y sobre otros elementos descriptivos que hagan al caso. UN وبالإضافة إلى هذه البيانات الفعلية، ينبغي كذلك أن تدرج في مواقع على تلك الشبكة أي تعليقات على كفاية البيانات وغير ذلك من الصفات الواردة بشأنها.
    La Constitución también contiene 25 artículos sobre la igualdad de género, además de los que garantizan otros derechos, para alentar la participación de la mujer en los sectores político, económico y social. UN كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    además de los 17 programas originales, se desarrollan ahora otros 102 programas en todo el país. UN فبالإضافة إلى البرامج الأصلية وعددها 17، هناك الآن 112 من البرامج الإضافية المنفَّذة في جميع أنحاء البلاد.
    además de los exámenes regionales, el Comité consideró los programas y asociaciones mundiales de la Oficina. UN وبالإضافة إلى عمليات الاستعراض الإقليمي، ناقشت اللجنة برامج المفوضية وشراكاتها العالمية.
    además de los que se consideran casos " antiguos " , sigue habiendo oleadas cíclicas de desplazamiento provisional por la escalada de la violencia. UN وبالإضافة إلى ما اعتبر أنه حالات " قديمة " ، تستمر موجات دورية من التشرد المؤقت بسبب تصاعد العنف.
    además de los hechos ya descritos, otro grupo de colonos extremistas judíos, Elad, se apoderó hoy de cuatro viviendas en el barrio de Silwan, situado en la Jerusalén oriental árabe. UN وإضافة إلى ما ذكر، قامت اليوم جماعة مستوطنين يهودية متطرفة أخرى، تدعى إيلاد، بالاستيلاء على أربع وحدات سكنية في بلدة سلوان الواقعة في القدس الشرقية العربية.
    además de los programas sectoriales mencionados, los planes o programas de acción relacionados con la lucha contra la desertificación son los siguientes: UN والى جانب البرامج القطاعية المذكورة أعلاه، فإن خطط أو برامج العمل التي لها آثار في مجال مكافحة التصحر هي:
    Por lo tanto, se solicitó un crédito adicional de 300.000 dólares además de los 45.000 dólares consignados para las actividades de información pública. UN ومن ثم، طُلب اعتماد إضافي قدره ٣٠٠ ٠٠٠ دولار، وذلك إضافة إلى اﻟ ٤٥ ٠٠٠ دولار المرصودة لﻷنشطة اﻹعلامية.
    además de los problemas que dimanan de la Carta, también se planteó la cuestión de la igualdad soberana y la representación democrática. UN فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي.
    El Gobierno ha asignado 125 millones de dólares al Fondo para la Reconstrucción y el Desarrollo del Sudán Oriental, además de los 75 millones de dólares asignados, pero no desembolsados, con cargo al presupuesto de 2008. UN وخصصت الحكومة مبلغ 125 مليون دولار لصندوق تعمير وتنمية شرق السودان، بالإضافة إلى مبلغ 75 مليون دولار كان قد خُصّص في ميزانية عام 2008 ولم يُصرف.
    Las Partes y otras entidades que desearan contribuir a esta labor podrían suministrar información a la secretaría acerca de otros métodos, además de los basados en las pruebas de un producto de lixiviación; UN ويمكن للأطراف الراغبة وغيرها في الإسهام بهذا العمل أن تزود الأمانة بمعلومات عن النهج البديلة إضافة إلى تلك القائمة على اختبار النض؛
    Es indispensable adoptar un enfoque más internacional en la lucha contra el terrorismo, además de los esfuerzos sectoriales desplegados hasta el momento. UN وإن اعتماد نهج دولي أكثر في مكافحة اﻹرهاب أصبح أمرا ضروريا، باﻹضافة الى الجهود القطاعية المبذولة في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد