"adoptadas para combatir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمكافحة
        
    • المعتمدة لمكافحة
        
    • المتخذة لمحاربة
        
    • التي اتخذت لمكافحة
        
    • المتخذة في مجال مكافحة
        
    • المتخذة للقضاء على
        
    • التي اتخذتها لمكافحة
        
    Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: UN من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي:
    Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. UN وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين.
    Valoró las medidas adoptadas para combatir la pobreza, ofrecer una educación y una atención de la salud gratuitas, alcanzar los ODM y mejorar el índice de desarrollo humano. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المعتمدة لمكافحة الفقر وتوفير التعليم والرعاية الصحية المجانيين، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين مؤشر التنمية البشرية.
    El Gobierno de México informó de que en su próximo informe periódico sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial figurará un capítulo relativo a las medidas adoptadas para combatir la discriminación basada en la discapacidad. UN وذكرت حكومة المكسيك أن تقريرها الدوري القادم بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز سوف يتضمن فصلاً عن الإجراءات المتخذة لمحاربة التمييز القائم على أساس الإعاقة.
    Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Pidió a Turkmenistán que informara sobre las medidas adoptadas para combatir la trata de seres humanos. UN وطلبت إلى تركمانستان تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Azerbaiyán cuestionó la edad mínima establecida para contraer matrimonio y las medidas adoptadas para combatir la trata de seres humanos. UN وطرحت أسئلة بخصوص الحد الأدنى لسن الزواج والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Además, expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para combatir la discriminación. UN وأعربت أيضاً عن ارتياحها للتدابير المتخذة لمكافحة التمييز.
    Egipto también preguntó acerca de las medidas adoptadas para combatir la trata de mujeres y de niños. UN واستفسرت مصر أيضا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia de género. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    Bahrein pidió información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y formuló recomendaciones. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات.
    Asimismo, preguntó sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las mujeres y las minorías lingüísticas. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية.
    Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Apreció las medidas adoptadas para combatir la trata de personas, reintegrar a los niños soldados y luchar contra el trabajo forzoso. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة.
    Acogió con especial agrado las medidas legislativas adoptadas para combatir la discriminación directa e indirecta por motivos de género, orientación sexual e identidad de género. UN ورحّبت بوجه خاص بالتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    El orador también agradecería recibir información sobre las circunstancias en que la pena capital queda conmutada, las medidas adoptadas para combatir la corrupción y garantizar el derecho a un juicio imparcial y las posibilidades de formar nuevos partidos políticos. UN 31 - ومضى قائلا إنه يود أيضا الحصول على معلومات بشأن الظروف التي يتم في ظلها تخفيف أحكام الإعدام؛ والتدابير المتخذة لمحاربة الفساد وكفالة الحق في محاكمة عادلة؛ وإمكانيات تكوين أحزاب سياسية جديدة.
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica y formuló recomendaciones. UN وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para aplicar de manera efectiva su legislación y otras medidas institucionales y de política adoptadas para combatir la discriminación racial, que asigne recursos suficientes al respecto y que evalúe periódicamente su eficacia para las personas o grupos a que se destinan concretamente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة للتنفيذ الفعال لقوانينها وللتدابير المؤسسية السياساتية الأخرى المتخذة في مجال مكافحة التمييز العنصري وأن تخصص لذلك ما يكفي من الموارد، وتقيِّم دورياً فعاليتها بالنسبة لمن تستهدفهم من الأفراد أو الجماعات.
    Palestina elogió a España por sus esfuerzos de promoción del derecho al agua y el saneamiento, las medidas adoptadas para combatir la pena de muerte y el apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وأشادت فلسطين بجهود إسبانيا من أجل تعزيز الحق في الماء والإصحاح وبالخطوات المتخذة للقضاء على عقوبة الإعدام، وبدعم البلد لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    13. El Gobierno noruego proporcionó información sobre ciertas medidas legislativas o administrativas adoptadas para combatir la impunidad. Señaló que la implementación legal de las obligaciones de Noruega en materia de derechos humanos está asegurada a través de la ley penal y el sistema de justicia penal. UN 13- وقدمت حكومة النرويج معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب، مشيرة إلى أن التنفيذ القانوني لالتزامات النرويج في مجال حقوق الإنسان مكفولة من خلال القانون الجنائي ونظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more