"adoptar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذ خطوات
        
    • تتخذ تدابير
        
    • اعتماد تدابير
        
    • اتخاذ التدابير
        
    • اتخاذ إجراء
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • تتخذ خطوات
        
    • تتخذ التدابير
        
    • تعتمد تدابير
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذ الإجراءات
        
    • باتخاذ خطوات
        
    Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para encarar esta situación, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع،
    Por esto mismo se deberían adoptar medidas concretas con urgencia, a fin de evitar que la situación mundial continúe agravándose. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين اتخاذ تدابير واقعية عاجلة لتفادي مزيد من التدهور في الحالة العالمية.
    El PNUD reconoció la existencia del problema y la necesidad de adoptar medidas correctivas. UN أقر برنامج اﻷمم المتحدة بوجود تلك المشكــــلات وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحيـــة.
    Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Por consiguiente, debemos fortalecer nuestra determinación de adoptar medidas eficaces para erradicar esos problemas. UN لذا علينا أن نقوي عزيمتنا على اعتماد تدابير فعالة لحسم تلك المشاكل.
    Además, pregunta si existe colaboración entre la iniciativa destinada a adoptar medidas preventivas y el grupo de trabajo humanitario. UN وتساءلت عما إذا كان هناك تعاون، في إطار مبادرة اتخاذ التدابير الوقائية، مع فريق العمل اﻹنساني.
    iv) adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. UN وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية.
    Es igualmente importante adoptar medidas para evitar la penalización de las propias víctimas. UN ومن المهم بنفس القدر اتخاذ تدابير لضمان عدم معاقبة الضحايا أنفسهم.
    Asimismo, habrá que adoptar medidas para reducir la deuda multilateral, que constituye el principal componente de la deuda de los países menos adelantados. UN كما يتعين أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة الديون المقدمة من أطراف متعددة، وهي المكون الرئيسي لديون أقل البلدان نموا.
    Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    Ahora será necesario adoptar medidas para llevar a la práctica esas propuestas normativas. UN ويلزم حاليا اتخاذ إجراءات ﻹخراج نوايا السياسات هذه إلى حيز الواقع.
    En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. UN وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    En consecuencia, es urgente adoptar medidas firmes para acelerar el fortalecimiento de las instituciones. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات.
    Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    Es fundamental adoptar medidas especiales de carácter provisional para mejorar el acceso de la mujer a la educación superior. UN يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي.
    Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    El Gobierno de Croacia aseguró que no estaba en situación de adoptar medidas decisivas para levantar los bloqueos. UN وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار.
    Turquía está dispuesta en todo momento a amenazar con adoptar medidas militares contra Chipre. UN وتركيــــا تقف دائما على أهبة الاستعداد للتهديد باتخاذ تدابير عسكرية ضد قبرص.
    El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات.
    El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para asegurar que su vida pública refleje mejor la diversidad de su población. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان أن تعكس الحياة العامة فيها بصورة أفضل تنوع سكانها.
    Los gobiernos deberían adoptar medidas de lucha contra la utilización de la Internet para el tráfico ilícito de precursores. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير لمكافحة استخدام الانترنت في أغراض التجارة غير المشروعة بالسلائف.
    El Gobierno del Japón también desearía instar vivamente a la Comisión a adoptar medidas justas y apropiadas sobre esta materia. UN وتود حكومة اليابان أيضا أن تطلب بقوة من اللجنة أن تتخذ إجراءات عادلة ومناسبة بشأن هذه المسألة.
    También permitió adoptar medidas firmes sin demora cada vez que fue necesario. UN وسمح ذلك أيضا باتخاذ إجراءات فورية وحازمة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Es esencial adoptar medidas para erradicar la violencia contra la mujer en el hogar y a nivel nacional e internacional. UN ولا بد لذلك من اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة على الصعد المنزلي والوطني والدولي.
    Los Estados se comprometen a adoptar medidas para establecer los controles nacionales adecuados sobre las actividades de producción, transferencia e intermediación. UN وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more