Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
Para mantener el impulso creado por la Conferencia, deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica su Declaración y su Programa de Acción. | UN | إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر. |
Deben establecerse mecanismos apropiados para estudiar la ejecución del Programa 21 a fin de que en 1997 puedan adoptarse las decisiones pertinentes. | UN | وينبغي إقامة آليات ملائمة لدراسة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ لكي يتسنى اتخاذ قرارات ذات صلة في عام ١٩٩٧. |
OTRAS MEDIDAS APROPIADAS QUE PODRÍAN adoptarse PARA LIMITAR LA EXPORTACIÓN DE MINAS TERRESTRES ANTIPERSONAL | UN | تدابــير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. | UN | والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها. |
En cuanto a las sanciones, deberían precisarse expresamente las medidas que podrían adoptarse. | UN | إن التدابير التي قد تتخذ يجب أن تكون واضحة كل الوضوح. |
No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه. |
Deben adoptarse medidas adicionales para fortalecer a este último órgano aún más. | UN | ويجدر اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز الجمعية إلى حد أبعد. |
De adoptarse un procedimiento de esta índole en vez de las contramedidas, se podría obtener antes ese mismo resultado. | UN | وهذه النتيجة يمكن تحقيقها في وقت أبكر لو اتخذ هذا اﻹجراء بدلا من اتخاذ التدابير المضادة. |
En otras palabras, deben adoptarse muchas otras medidas para garantizar el buen funcionamiento del Tribunal. | UN | وبعبارة أخرى، يلزم اتخاذ خطوات إضافية عديدة لكفالة أداء المحكمة لعملها أداء حسنا. |
Opinó que no debía adoptarse una decisión apresurada sobre ese tema tan complejo. | UN | وارتأى عدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة البالغة التعقيد. |
La información ha de proporcionarse a tiempo para que puedan adoptarse medidas. | UN | ويجب توفير المعلومات في حينها كيما يتسنى اتخاذ اﻹجراء اللازم. |
Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. | UN | ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية. |
Esta última se reconoció como uno de los enfoques que habían de adoptarse en la promoción y ampliación de la cooperación internacional. | UN | ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي. |
Esta última se reconoció como uno de los enfoques que habían de adoptarse en la promoción y ampliación de la cooperación internacional. | UN | ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي. |
Hasta el momento no se ha realizado ningún estudio para evaluar la amplitud del fenómeno y determinar las medidas que deben adoptarse al respecto. | UN | وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها. |
Las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Deberán adoptarse medidas para evitar que estas medidas estigmaticen a sus destinatarios o menoscaben de algún modo sus derechos. | UN | وينبغي أن تتخذ خطوات تكفل ألا توصم تلك التدابير اﻷشخاص موضع الرعاية أو تنتقص من حقوقهم. |
El equipo directivo superior debe estar integrado por personas con la autoridad ejecutiva apropiada para las decisiones que deben adoptarse; | UN | وأن يتكون فريق القيادة العليا من أشخاص يتمتعون بسلطة تنفيذية تتناسب مع ما يتعين اتخاذه من قرارات؛ |
Esta autorización es independiente del proceso de revisión del acto ejecutado, o de las medidas cautelares que puedan adoptarse. | UN | وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها. |
Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية. |
En la fase especial también podrían adoptarse decisiones sobre cualquier cuestión que quedase pendiente de la primera semana. | UN | ويمكن للجزء الخاص أيضاً أن يتخذ مقررات بشأن أي قضايا تبقى معلقة بعد الأسبوع الأول. |
Sin embargo, para evitar los vetos, las decisiones sobre el reglamento deberían adoptarse por mayoría calificada y no por consenso. | UN | لكن لتجنب استخدام حق النقض، ينبغي أن تُتخذ القرارات بشأن النظام الداخلي بالغالبية العظمى وليس بتوافق الآراء. |
Se acordó además que no hubiera ninguna referencia específica al tipo de sistema o de tecnología que habría de adoptarse para generar esa fiabilidad. | UN | كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية. |
iii) ¿Qué enfoques podrían adoptarse para garantizar que los enjuiciamientos no se basen exclusivamente en el testimonio de las víctimas? | UN | `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟ |
No obstante, conociendo las dificultades que implica el proceso de enmiendas a la Carta, la decisión de abolir el Consejo debe adoptarse junto con las de otras reformas convenidas. | UN | ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تعديل الميثاق فإن قرار إلغاء المجلس ينبغي أن يُتخذ في صحبة قرارات أخرى بتعديل الميثاق. |
Corresponde ahora al Consejo de Seguridad decidir qué medidas han de adoptarse. | UN | ويرجع اﻷمر حاليا الى مجلس اﻷمن في البت في منهاج العمل الواجب اتباعه في هذا الصدد. |
Debe adoptarse aún el conjunto de leyes correspondientes a esos derechos, los cuales incluyen: | UN | ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي: |
A nuestro juicio, ese término no debe adoptarse, independientemente del lugar en que haya aparecido. | UN | ونرى عدم اﻷخذ بهذا التعبير أينما ورد. ٣ - نقترح إضافة الجملة التالية: |
:: Fortalecer el consenso social respecto de decisiones difíciles que deban adoptarse frente a la limitación de recursos; | UN | :: تعزيز توافق الآراء الاجتماعي على الخيارات الصعبة التي يجب القيام بها في مواجهة قيود الميزانية؛ |