"advertir" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحذر
        
    • أحذر
        
    • مﻻحظة
        
    • لتحذير
        
    • التحذير
        
    • إنذار
        
    • تحذر
        
    • يحذر
        
    • بالمﻻحظة
        
    • تحذير
        
    • أن يحذّر
        
    • أحذّر
        
    • تنبيه
        
    • أن نﻻحظ
        
    • تحذيرات
        
    Al respecto, queremos advertir que los intentos de imponer posiciones que sólo benefician a intereses particulares no producirán ningún resultado satisfactorio. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحذر من أن هناك محاولات لفرض مواقف أنانية لن تحقق أية نتائج مرضية.
    Pero debo advertir que, en la toma de decisiones, la transparencia es buena pero sólo hasta cierto punto. UN لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها.
    Con la señalización de minas se pretende delimitar visualmente las zonas minadas para advertir a las personas de que existe peligro de minas. UN الغرض من تحديد مناطق حقول اﻷلغام هو إيجاد حد فاصل مرئي للمنطقة المحتوية على ألغام، وذلك لتحذير الناس من الخطر.
    Queremos advertir que ese doble rasero amenaza al concepto de seguridad colectiva que constituye el propio cimiento de esta Organización. UN ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة.
    Antes de pasar a los incidentes concretos, se examina la obligación de advertir antes de iniciar los ataques. UN وقبل الدخول في حوادث بعينها، نظرت البعثة في الالتزام المتمثل في توجيه إنذار بشأن الهجمات.
    Los animales de presa no emiten ruidos para llamar la atención a menos que traten de advertir a los compañeros. Open Subtitles الفرائس لا تصدر صوتاً يجلب الإنتباه إليها إلا إذا كانت تحاول أن تحذر فرداً آخر من القطيع
    Habría que advertir con antelación al acusado que, en caso de que escapara, podría ser juzgado en rebeldía. UN وينبغي أن يحذر المتهم مقدما من أنه في حالة فراره يمكن أن يحاكم غيابيا.
    En este proceso, quisiéramos advertir en particular que no deben imponerse condiciones restrictivas en los programas de cooperación económica. UN وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي.
    Debemos advertir a los otros antes que el Coronel ataque de nuevo. Open Subtitles من الأفضل أن نحذر الباقين قبل أن يضرب الكولونيل ثانية
    Es necesario advertir contra la calificación de estos conflictos tan esquemáticamente. UN ونحن نـود أن نحذر من هذا التسرع فـي التصنيف باستخدام هـذه اﻷلفاظ.
    Deseo advertir lo siguiente a los separatistas abjasios: la paciencia del pueblo no es inagotable. UN وأود أن أحذر الانفصاليين اﻷبخاز من أن صبر الشعب له حدود.
    No obstante, debo advertir a la Comisión que en el horizonte hay nubes de tormenta. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي لي أن أحذر اللجنة من السُحب الكالحة التي تلوح في اﻷفق.
    Mira, elegí lado cuando cogí el teléfono para advertir a Mitch, ¿vale? Open Subtitles اخترت الجانبين اللحظة التي التقطت فيها الهاتف لتحذير ميتش، اتفقنا؟
    Solía advertir al pueblo cuando las... hordas tártaras invadían, intentando conquistarnos, para quitarnos nuestra libertad. Open Subtitles كان يُستخدَم لتحذير القرية حين كانت تحاول الجحافل التترية احتلالنا وتجرّدنا من حريّتنا
    No obstante, queremos advertir que no debe caerse en la tentación de recurrir a soluciones poco sistemáticas y parciales. UN ومع ذلك، نود التحذير من إغراء اللجوء إلى الحلول الجزئية والمتحيزة.
    * Las medidas adoptadas para advertir de forma inmediata y eficaz a la población sobre todas las áreas a las que se refiere el párrafo 2 del artículo 5. UN :: التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5.
    La Relatora Especial quisiera advertir que el bienestar de los niños no debe sacrificarse a la dependencia del turismo por parte del Gobierno como una de las mayores fuentes de ingresos. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    En primer lugar, el autor sostiene que el juez hizo comentarios referentes a la posible culpabilidad de otra parte, sin advertir al jurado al mismo tiempo de lo peligroso que podía ser el testimonio de dicha persona contra el autor. UN أولاً، يؤكد صاحب البلاغ أن القاضي أبدى ملاحظات فيما يتعلق باحتمال أن يكون طرف آخر مذنباً، دون أن يحذر في الوقت نفسه هيئة المحلفين من خطورة أن يدلي هذا الشخص بشهادة ضد صاحب البلاغ.
    De todas maneras, para advertir a los bañistas porque un vaquero desnudo iba a quitarse el polvo gritaban: Open Subtitles على أية حال ولغايه تحذير من يسبح من الناس تعرف، العراة منهم فرعاه البقر المارين
    Es capaz de advertir a los poblados para que muevan su ganado cuando el león está en la zona. Open Subtitles هو قادر على أن يحذّر القرى لتحريك مواشيهم عندما تكون جماعة الاسود في المنطقة.
    Y quiero advertir a la gente de las primeras cinco filas... que Uds. se mojarán. Open Subtitles ودعوني أحذّر جلوس الصفوف الخمسة الأولى، سوف تتبللون.
    Su tarea más importante consistía en advertir a mujeres y hombres del peligro que representaban los embarazos muy seguidos para las vidas de las mujeres y los niños. UN وأكثر مهامه أهميت تنبيه النساء والرجال الى مخاطر الحمل المتقارب على حياة المرأة واﻷطفال.
    El helicóptero aterrizó y apagó los motores. Se elevó nuevamente después de diez minutos. Los aviones de combate procedieron a advertir nuevamente al helicóptero. UN فحطت الطائرة العمودية وأوقفت محركاتها، ثم عادت تحلق مرة أخرى بعد مرور عشر دقائق، فأصدرت المقاتلات تحذيرات إلى الطائرة العمودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more