189. Recientemente, el Gobierno presentó un proyecto de enmienda al Código Penal de Macedonia. | UN | ٩٨١- وفي الفترة اﻷخيرة، قدمت الحكومة مشروع تعديلات على القانون الجنائي لمقدونيا. |
También se estaban preparando enmiendas al Código Penal para introducir sanciones contra la violencia en la familia. | UN | والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي. |
En el campo laboral se implementaron reformas al Código de Trabajo en 1994 . | UN | وفيما يتعلق بمجال العمل، أدخلت في عام 1994 تعديلات على قانون العمل. |
Para poder aplicar la primera fase de la reforma, se han presentado al Parlamento (Saeima) adiciones y enmiendas al Código de Procedimiento Penal. | UN | وبغية العمل في المرحلة اﻷولى من إصلاح المحاكم في لاتفيا، أجرى البرلمان إضافاته وتعديلاته على قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Por lo que respecta al Código de crímenes, en su último período de sesiones la Comisión examinó una lista de crímenes que se incluirían en el código. | UN | أما فيما يتعلق بمدونة الجرائم، فإن اللجنة قد درست، في دورتها اﻷخيرة، قائمة بالجرائم المزمع إدراجها في المدونة. |
Se prevé que el Secretario General haga referencia al Código de conducta cuando haga uso de la palabra en la Comisión. | UN | ويتوقع أن يشير اﻷمين العام إلى مدونة السلوك عندما يخاطب اللجنة. |
Adición de los artículos 196 bis, 217 bis y 229 bis al Código Penal, Ley No. 4573 para reprimir y sancionar los delitos informáticos | UN | إضافة المواد 196 مكررا و 217 مكررا و 229 مكررا إلى قانون العقوبات، القانون 4573 لقمع جرائم المعلومات والمعاقبة عليها |
Mauricio señaló que sus medidas se ajustaban al Código de Conducta de la FAO para la Pesca Responsable. | UN | وأعلنت موريشيوس أن تدابيرها تمتثل لمدونة السلوك الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة بشأن الصيد الرشيد. |
Una de las principales dificultades era que, en su país, la definición de muchos delitos se remontaba al Código Penal indio de 1879. | UN | وقال إن إحدى الصعوبات الرئيسية تتمثل في كون جرائم عديدة في بلده تجد تعريفها في قانون العقوبات الهندي لعام 1879. |
También se añadió al Código Penal el artículo 2011 sobre violencia doméstica. | UN | كما أضيفت المادة 2011 الخاصة بالعنف العائلي إلى القانون الجنائي. |
Las enmiendas de 1994 al Código Civil hicieron posible que las mujeres actuaran como jurados. | UN | إن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1994 مكنت المرأة من العمل كمحلفة. |
v) En 1993 y 1994 se dieron sesiones de información sobre las mismas enmiendas al Código Civil para los funcionarios de la administración pública. | UN | ' 5` وفي عامي 1993 و 1994، عقدت دورات موجزة عن نفس التعديلات التي أجريت على القانون المدني لموظفي الخدمة العامة؛ |
En virtud de las enmiendas al Código Civil, el apellido de la familia seguía siendo el del marido. | UN | طبقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني، يظل لقب العائلة هو لقب الزوج. |
:: Sírvanse también informar acerca de los adelantos alcanzados en lo relativo a las enmiendas al Código Penal propuestas que se describen en esta sección del informe. | UN | :: يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي بشأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي الواردة في هذا الفرع من التقرير. |
Se han aprobado enmiendas al Código Penal y al Código de Procedimiento Penal a fin de cumplir con las exigencias de la seguridad pública en el país. | UN | ولذلك، أدخلت تعديلات على قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية لمراعاة مقتضيات اﻷمن العام في البلد. |
En consecuencia, el Gobierno propuso reformas al Código Militar Penal y se anunció que los juzgados regionales cesarán sus actividades en 1999. | UN | وبناء عليه اقترحت الحكومة إجراء إصلاحات على قانون العقوبات العسكري، وأعلن عن وقف المحاكم اﻹقليمية عام ٩٩٩١. |
El Consejo, por ejemplo, dictaminó sobre el nuevo proyecto de ley de prisiones y los proyectos de enmiendas al Código Penal. | UN | فقد أبدى المجلس رأيه مثلاً في قانون السجون الجديد وفي التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات. |
También pensamos que es importante que los Estados se adhieran al Código de Conducta para la pesca responsable. | UN | ونرى أنه من المهم أن تلتزم الدول بمدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
Como primer paso, exhorto a todos los Estados a que se adhieran al Código. | UN | وأدعو الدول لأن تنضم إلى مدونة السلوك كخطوة أولى. |
Este artículo tenía por objeto principal regular el paso de los códigos penales cantonales al Código Penal federal unificado. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه المادة هو تنظيم انتقال قوانين العقوبات في الكانتونات إلى قانون العقوبات الاتحادي الموحد. |
En cuanto al Código de Conducta, las opiniones de los funcionarios deben reflejarse en el Código. | UN | وبالنسبة لمدونة اﻷمم المتحدة لقواعد السلوك، ينبغي أن تنعكس آراء الموظفين في المدونة. |
Los artículos citados, si no se indica otra cosa, corresponden al Código de Procedimiento Penal de Aruba. | UN | وترد جميع المواد التي سوف تذكر في قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Se ha añadido una disposición al Código Penal que prohíbe el trato severo de los prisioneros de guerra, la deportación de la población civil y el saqueo de los territorios ocupados. | UN | وتمت إضافة حكم إلى القانون الجنائي يحظر المعاملة القاسية لﻷسرى، وترحيل السكان المدنيين وسلب المناطق المحتلة. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para dar cumplimiento al Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز الامتثال للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Con ello además se logrará probablemente el mayor número de adhesiones al Código. | UN | وهذا النهج هو أيضا أكثر النهج التي يحتمل أن تجتذب أكبر عدد من الدول للانضمام إلى المدونة. |
El Comité se felicitó de las medidas adoptadas por el Estado parte en lo relativo a las reformas y enmiendas al Código Civil (Mondouana). | UN | ٥٧ - ورحبت اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود فيما يتعلق بالتنقيحات والتعديلات التي أدخلت على مدونة اﻷحوال الشخصية. |
Simplemente, un Estado puede (Sr. Stañczyk, Polonia) ser parte del estatuto sin que ello entrañe su adhesión automática al Código. | UN | جل ما في اﻷمر أنه بإمكان الدولة أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي دون أن تصبح تلقائيا طرفا في المدونة. |
El PNUMA vigilará la adhesión al Código y su aplicación. | UN | وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برصد التقيد بالمدونة وتنفيذها. |
Tal y como se ha dicho, el Presidente del Código de La Haya ha prometido que habrá un examen sustantivo y positivo de las enmiendas presentadas a la Asamblea General en la próxima sesión plenaria de los Estados suscritos al Código de Conducta de La Haya. | UN | وكما ذكر من قبل، وعدت رئاسة مدونة لاهاي لقواعد السلوك بأن تدرس بموضوعية وإيجابية التعديلات المقدمة إلى الجمعية العامة في الدورة العامة التالية للدول الأعضاء في مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
El Gobierno, aunque hace referencia al Código de Enjuiciamiento Criminal de 1976, algunas de cuyas disposiciones se alega que fueron violadas por los detenidos al cometer graves delitos de derecho común, no indica si, en el caso de tales detenidos, las autoridades aplicaron la Ley de seguridad del Estado o el Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | وبينما تشير الحكومة الى قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٦٧٩١، الذي يُدﱠعى أن المحتجزين قد انتهكوا بعض أحكامه بارتكابهم جرائم خطيرة من جرائم القانون العام، فإنها لا توضح ما إذا كانت السلطات قد طبقت في حالة هؤلاء اﻷشخاص المحتجزين قانون أمن الدولة أم قانون اﻹجراءات الجنائية. |